I’ve promised one more piece using texts taken from Irish-American poet Ethna McKiernan, and here it is. There are a couple of reasons why I left this one to the end of this series memorializing her work. The first reason: the poem’s persona seems to speak of her approaching death. The second reason: I don’t know if McKiernan actually liked or rated it as highly as I do. Let me make this plain at the start: I think this is a great poem, and I’ll go into why in just a bit.
I believe I encountered “Wolves” at the same writer’s group where I heard other work Ethna was working on in draft form.* These things make my performance today particularly fraught with issues. I only take this step of releasing this performance today because of my admiration for the poem, and my feeling that some out there in the rare and appreciated audience for this Project will welcome it. “Wolves” has what poetry often hopes for: it is beautiful and yet harrowing, and its experience is vivid while not guarded inside defined borders.
I hear the snow crust crack
into spider-fine antenna lines
with every thudded footbeat. It is so still
that their light scratch of nails on ice
rasps the air like flakes of metal filings.
Let’s grab this text as it grabbed me, even on first hearing, with the opening statement: “I hear the snow crust crack / into spider-fine antenna lines…” The meter has a lope of accents that appeals, the internal rhyme of “fine” and “lines” separated by the chime of the assonant “antenna.” The three strong accents together in “snow crust crack” which allow “crust” to not get the full stress it would normally get appeals and announces. “…with every thudded footbeat. It is so still / that their light scratch of nails on ice / rasps the air like flakes of metal filings.” follows — and if you’re not captured yet by this poem’s story, I can’t think of what language can do to do that.
This opening almost registers as synesthesia, as the sense invoking words rush in. “Snow-crust crack” is visual and auditory together — and for a winter clime resident, you feel that texture in your own feet too. Besides the word-music the visual of “spider-fine antenna lines” has the sense of the spreading broadcast of the wolves’ approach. The ordinary snow-surface footfall of a “thudded footbeat” made by the furry pads of the wolf would be only present in an unnatural silence — and then the quiet but more plausibly audible sound of talons on ice. The shivers of it, nails on blackboard-like, invokes the winter.
Listen carefully for those claws on the ice.
.
I could go on, but I think any listener who is pulled in by this opening will sense equally strong lines and images as McKiernan’s poem proceeds. The creative writers in my audience may benefit from analyzing for themselves why they work their attraction on us. There’s an overall effect of intimacy with nature in the midst of this poem: not a passive, uncomplicated, and easily beautiful nature, but one close enough to be (prematurely) incorporated with the poem’s speaker.
The cave mentioned in the poem means that this is almost certainly a persona poem. The voice we hear telling this story is not the literal biography of a modern Irish-American woman who normally lived in cities, yet the astonishingly vivid images lets us doubt this just enough to not judge that outright. Even the most personal and revealing poetry can benefit from real and fantastical lies.
I’ll not explicate the ending outright, for I want you to experience it in the course of the poem’s story. I’ll only say that it could possibly be why McKiernan did not select this poem for wider distribution while she lived. “Twist endings” can cloy or leave a reader/listener feeling tricked, but my judgement says this one only enriches what’s sensed as the description of the poem’s scene has unfolded. Like many a good ending of a great short poem, it may make us want to read/listen to it again immediately.
Before I direct you to my performance of Ethna McKIernan’s masterful “Wolves,” I’ll leave you with one thought the context of this poem leaves with me beyond the poem’s own effects: what might your art do that you don’t necessarily realize that it can do? For it’s a mystery to me why this wasn’t in a final selected poems. The poem seems to me to be fearless and exact, but the self-editor may have been frightened or dissatisfied.**
A player gadget to play this performance appears below in some ways this blog is read. Others will need to use this highlighted hyperlink to hear it.
.
*Just before I published this post I thought to do a final string-search for the opening lines of this poem — and found that it had indeed been published in The Poetry Ireland Review of January 1984! This published version uses exactly the text used for this performance, and you can find that text via this online link. That publication date is much earlier than I would have expected it to be. Did I somehow run across it — not as a draft as I recalled inside the Lake Street Writer’s Group — but in a publication that might have been shared with the group?
On publication it was titled “Letting Go the Wolves.” I had recorded the performance you can hear above a decade ago thinking the title was only “Wolves.”
**Another, if unlikely, possibility: Ethna may not have secured rights to secondary publication, though the grant of such is traditional within small-press poetry. As much as the wolves in the poem, I may be clambering on top of thin ice in presenting this poem, even though I only want to point out its value. If I haven’t made it clear recently: The Parlando Project is not even a non-profit organization — it’s a no-profit organization.
Here’s my performance of another poem from Irish-American poet Ethna McKiernan’s final collection Light Rolling Slowly Backwards. In McKiernan’s later years of life she did social work with people who were homeless, and she dedicated Light Rolling Slowly Backwards to “the hundreds of homeless clients I’ve worked with through the years — to their resilience, courage and care for each other.” Given that Ethna was somewhat frail even before her final illness, I marveled at her strength in taking that work on.
Why this one to start reading McKiernan? She herself created this “New & Selected Poems” book before she died late last year.
.
When I first encountered “Oh, Maria” in draft form as a member of the Lake Street Writers’ Group I couldn’t help but flashback to my time working in Emergency Departments as a young man. As one side-point Ethna’s poem tries to convey the feeling of being next to someone experiencing a sudden, and unexpected death. I’d summarize those memories of mine as being full of intense experience, intent action, and if stabilization isn’t achieved, a solemn ceasing. Ethna’s account adds poignancy because it’s missing that middle part. I ached with her both as she feels guilt for not immediately recognizing the mortal nature of Maria’s incident — and then comes the line as she considers if she should have performed CPR: “If I remembered, God help me, how.”
I probably did my usual awkwardness in responding to that first hearing, perhaps mentioning how it reminded me of my experiences — something which was likely no help in her revision process. I think I did express that her missing the initial diagnosis of what was happening was not only forgivable, but par for the course. Could that have been worthwhile?
Indeed, my experience was that most people, even people who are otherwise medically trained, are likely to get this wrong in some way. Although my experience is now decades ago, I’ve seen CPR being performed on breathing people with a pulse — which is not a good thing. And effective CPR requires a degree of skill and frankly cold intent that is hard to practice outside of repeated actual events. Given that I last worked in an Emergency Department more than 30 years ago, and last went through the practice-with-dummies certification around a dozen years ago, I myself would likely not be the best person to be next to you if you were to experience a cardiac arrest.
If you ever take, or have taken CPR training, pay attention to that first step of assessment. It’s important.*
So, besides the imperfectly empathic personal reaction I had, this poem’s core matter is Ethna’s continued sharing of the experience of those without homes, which exceeds even my old ER experience with our un or underhoused “regulars.” Notice the subtle point Ethna weaves into this poem: she expects that Maria is severely intoxicated when she collapses, and then she concludes her memories of this person dealing with complex problems imperfectly in the telling line “I laughed at your antics weekly.” What were the antics? Maria might have had a sense of humor, that could be part of it. It’s also possible, even probable, that Maria’s human attempts to deal with the difficult state of homelessness and its context were at times comically imperfect or ineffective.** Ethna knows this from her intimacy with Maria, just as you know it with those you have in your lives. Intimacy isn’t just the experience of joyous connection, it’s the experience of our misapprehensions too.
Same with poetry. We write it imperfectly, read it imperfectly. That is part of our human experience of it.
*Several decades ago a book called The House of God by Samuel Shem was written that was like unto a modern Machiavelli’s The Prince, only about practical hospital medical training instead of statecraft. In Shem’s book there is a list of “laws,” one of which is “At a cardiac arrest, the first procedure is to take your own pulse.”
**Dealing with homelessness either as one who has reached that state or, as McKiernan did, as someone trying to mitigate it, is much more difficult than dealing with cardiac arrest. In my couple of decades in Emergency Rooms, I’ll admit that in the course of a shift or two dealing with intractable problems and complexly impossible situations, the “break” of dealing with a crash-cart severe trauma case or a cardiac arrest with their steps of immediate choose/act instants was, strange as it might seem, a relief.
I’m going to write here a bit, but if you’re in a hurry, I urge you to do two things. The first is to simply listen to today’s audio piece. I think that will reward you. You’ll find a way to play that near the bottom of this post along with my second suggestion.
To a large extent this project adapts other people’s poetry in the process of combining it with music I write and record. Occasionally when I mention this, or when the more general topic of a difference between poetry and song lyrics comes up, there will be objections or distinctions brought forward: those two things (poetry found on the page and words designed to be combined with music) aren’t the same, they’re different.
I’ve written about this here in the past. My conclusions in summary: the thing we call poetry includes a great deal of unlike expressions,* and many are comfortable with that. Why chop off “song lyrics” as an appendix of non-poetry or not-quite-good-enough poetry? Well, if we do that are we forgetting that poetry across multiple cultures began as an oral presentation almost certainly combined with music? Why would that precedent not mean that literary poetry, however prized and skilled, has failed to sing or express its music explicitly?
So, if I move past those differences between poetry meant for the page and poetry meant for performance with music, and seek to test literary poetry in that context, what do I find? Well, a number of things that seem like problems with musical performance of Modernist page poetry are often less difficult than they seem. Poem doesn’t rhyme? That doesn’t help one memorize for unaided performance, but it’s not really a big deal. Uneven meter or line lengths? Modern musical expression has long slipped the bonds of straight beats or fixed length of melodic lines. One can even up shorter lines with musical elements too.
What is challenging? There are auditory challenges. Texts designed for performance often take into account pronunciation obstacles and allow space for breath. At least for myself there is a general difference in attention between words heard and words read in terms of attention. If a word or image requires one to pause for consideration on the silent page, there is an automatic “pause button” in our consciousness, and this is not so in the ear. The richest literary poetry may overwhelm us when listened to, though performance itself may also illuminate things we would never hear on the page, even after multiple readings.
In the context of today’s piece, let me speak of another issue. Work for performance, such a song lyrics, thrives on repetition, or refrains. Rhyme itself is one of those matters of repetition, even if it’s not required. Refrain draws our attention as it combines with the rest of the performed text, allows us to more fully absorb one part of what is expressed, and combines naturally with musical motifs that also repeat.
When I look through a poetry collection looking for Parlando candidates, the poems that use repetition will often be the ones that seem most suitable for performance — but that said, many pieces I’ve performed here have no refrain, no repeating chorus. Particularly with shorter texts this can still work, but piece after piece of poetry performed without repeating elements seems too much of avoiding that useful thing.
More than 50 years ago, a pioneering rock critic Richard Goldstein, published a book, The Poetry of Rock, examining the possibility that rock lyrics of that era could be considered as poetry. Despite the title, the book did not wholesale advocate for the conclusion that they were simply poetry. Instead Goldstein noted, as I’ll admit, that these two ways of encountering words lend themselves to different experiences.** One tactic Goldstein decided on when dealing with song refrains in his printed examples to be experienced as literary poetry was to not completely transcribe the refrains in his versions of the lyrics. Instead he might just put them once at the end of the set of words. Making them the final statement on the page gave them emphasis, as repetition in a chorus would, without overwhelming the expression of the verses.
Working the other way, as I will do today, one can reverse this tactic. One can simply repeat a stanza, perhaps the first one, as a chorus, or at the end. Or one can take a line and make it a refrain, as I did with Sheng-Yu’s “Lament” this fall.
The Poetry of Rock? A Celtic representation of the ouroboros. This is a mystical symbol beloved by Jung and alchemists that is often used in graveyards. What does it mean? Thoughts differ, so may I offer one: Death can go kiss its own ass.
.
Did you skip to here? That’s fine.
OK, let’s get to the good stuff: this poem “Stones” appears in the new poems section of Ethna McKiernan’s Light Rolling Slowly Backwards. It’s a fine poem on the page, and I highly encourage you to experience more of McKiernan’s work there by buying her book or seeking it out via a library. Here’s the publisher’s link. That’s the other “ask” I have for you today. But “Stones” is also a poem of lyric experiences, it calls out to be performed with the context of its implied emotions shared in your ear.
And this I did. Besides presuming unilaterally to do that, I made one other adaptation in the piece for performance’s sake: I took a line in the final stanza and made it a refrain. Because that line is repeated now six extra times, I’m bringing it forward for you to make sure you notice it and its possible meanings.*** I could throw in some more paragraphs about what I considered those possible meanings to be as I performed this beautiful poem, but I’ll not do that today. May your ear link to your heart, and listen with the player gadget below —if your way of viewing this blog shows that — or this highlighted hyperlink otherwise.
.
*”Paradise Lost,” “Tyger,” “We grow accustomed to the dark,” and “The Red Wheelbarrow” are all worthy poems we might agree. Are they less different from each other than some random literary poem is from some song lyric?
**I may be repeating myself to say this here in a footnote — but that’s part of why I do the Parlando Project: because I expect you’ll experience the texts differently when you hear them performed with music.
Late last year I promised you’d get to hear some pieces based on the poetry of Ethna McKiernan. I thought about which one to start off with, and decided I’d perform this one for you first. Why? Because it may make you smile.
Regular readers here recently will have caught up with my connection with Ethna: how I heard her read work in progress in a small group of other writers who cycled through each other’s homes each month to do that. You’ll also know that the rest of the group was usually men in its later years.
When we met in Ethna’s our meeting would always start in her little kitchen. We’d stand near her sink and stove and brew up some tea and talk a bit about what happened since we last met, until our remaining writer’s group members accumulated. On one side of that room was the clipping and photo-decorated refrigerator door, a generalized cultural artifact, and on the other side a small table and chair. Her house was a modest South Minneapolis bungalow probably built in the last Twenties, a couple of blocks off of East Lake Street. Comfortable and reasonably roomy with the usual shelves of books in its main-floor rooms and a couple of wandering cats as one might find in a poet’s house. I never saw more than the main floor, but there was a second story up a wooden staircase, and as we shall shortly hear, a basement below. That all said, it seems Ethna wrote and revised mostly in that small kitchen.
Kitchens are a physical metaphor, the site of drudgery and giving, sustenance and routine. If I may gender a floorplan: the most female part of most houses.
Approximately how some of us feel on winter days. If only there was some help…
.
I remember hearing “The Men in the Basement” at one of those meetings. Everyone enjoyed it, got it, right off the bat, which was far from a universal reaction to the work we shared. I heard her read it at least once at a public reading, and since it was included in her New and Selected collection* published just before her death late last year, we can be sure that Ethna herself liked this poem and expected audiences to do so too.
Do women understand this poem more than men do? How the hell should I know, though I suppose some raise themselves to opinions on such matters. I myself found it easy enough for my anima to perform it, though maybe some listeners will find that strange. Again, how the hell should I know? Anyway, given that we all bruise, want, wonder, live together and alone — and sorry, buzzkill for this entertainingly arch poem, we all sicken and die — I don’t find it worthwhile to predict or expect right now.
Musically I made this one an assortment of sounds, and I even worried that I may have over-egged it with the variety, but I’ll limit my predictions to that you’ll enjoy meeting Ethna’s text today. There’s a player gadget below for many of you, but you can also use this highlighted hyperlink where the player isn’t shown to hear it.
I’ve got a gorgeous song for you today, despite a difficult week for new work. I’ll try to get to it shortly, with only a little throat-clearing first.
It was 18 degrees F below zero* this morning. Oh, there was probably some wind chill too, but let’s not put too fine a point on temps like that — Minnesota January winter certainly doesn’t.
Our winter, to speak broadly, isn’t just cold. There’s also ice, snow, and winter cancellations and rescheduling. If that sounds grim, well, somedays it is — but then there’s a little something else about this sort of winter when you run across others out in it. Early this morning I saw another bicyclist with full face mask and goggles sawing their bike over the packed snow pavement. Before that, a woman walking her dog, each of them concentrating on getting such business done. In other duties, some school kids were walking to school. Every one of those fellow citizens are dealing with this shared winter too, and despite not being able to see much of their faces, you can likely feel something of a common cause.
But winter can also be experienced without even such scattered crowds. I used to commute around midnight on a bicycle, and the urban streets on rough winter nights would be the same as some new nowhere, like unto a SciFi paperback cover of the astronaut gazing through alien ruins. My wife sometimes runs just before dawn to a park that has no others but her and the existential animals.
Today’s piece is a winter poem by American poet Elinor Wylie, who wrote absolutely lovely short lyrical poems around 100 years ago. Hers is a slightly different winter. First, she’s walking with someone else. She doesn’t mention the temperature, but I doubt it quite as bitter-brittle as my morning. Hers is explicitly windless, but there is snow, the kind of loose powder that tends to fall when it’s colder than the soggy wet flakes.
Wylie’s reputation dropped fairly rapidly after her premature death in 1928. One knock against her pretty poems was that they were that and nothing else but attractive pictures drawn in word music. Well of course music itself doesn’t task itself with more than to be attractive, and visual art doesn’t need to support a philosophical argument or insight explicitly.
Sure it’s a pretty line: “I shall go shod in silk,” but damn it, open the door, it’s seriously winter out here!
.
I rather like this poem’s picture, because it’s something of a white-space void with just scant details coming out of the snow, like a Whistler painting. But it’s not even visual clues for the most part — the details are textures, feel images: veils, silk, wool and fleece, feathers and down, and then the velvet of the title. There is testimony that there is no noise, much less talk. Indeed, her partner in the walk is near-totally obscured, and this choice —conscious or unconscious — seems striking to me. Is she alienated from them, or so close that there’s no novelty in mentioning? The sensuality of the imagery may give undercurrents of erotic love, but the obscuring of the partner makes that reading stranger.
I seem to be specializing recently in taking leaps at alternate readings that even I don’t think likely, though not impossible either, like my wild-ass guess that Truth’s body moldering in the grave next to Emily Dickinson’s Died for Beauty could plausibly be John Brown. Don’t bet your grade on that one, students! But I thought of the woman walking her dog this cold and snow-covered morning. No reason to talk there, nor was the dog taking time out for a barking address. Wasn’t that dog wearing a wool sweater? Less romantic a poem, but not impossible.
Though it’s freshly done, I’m fond of the music I came up with for Wylie’s poem. Maybe you’ll like the little song they make together when I performed it this morning. The player gadget is below for some of you, and if you don’t have that, you have this highlighted hyperlink that will also play it.
Once again a variety of things we call life is keeping new material from being posted as part of this project. So, why not do what a lot of bloggers do this time of year and give a short rundown of 2021 traffic for this blog and the associated audio pieces? That might be interesting. What do people come here for?
In general, this blog traffic continues to grow, as it has every year so far. Over the five plus years we’ve been active, there’s been an expected yearly pattern sweep: rising in the fall and carrying over until spring, then dropping off in the summer. This might indicate that some of the traffic here is related to schoolwork assignments or interests lit around that, or that even in our always connected age, that more are outside reading the “book of nature” in the summer than inside curling up with a poetry-related blog by the glow of a crackling screen light. We had 43,621 views last year, modest by political or lifestyle blogging standards, but rewarding in the context of poetry event attendance.
To my personal disappointment, listens to the audio pieces are close to flat in contrast to increased blog readership. The continuing Covid-19 epidemic has put a damper on my ability to collaborate or even to work as extensively on the audio pieces in other ways, and over the past two years I sometimes fear that the quality and variety of the audio pieces could suffer from that. That fear aside, as “The place where music and words meet,” says, these pieces were the real spark that led to all this.
Here are the ten most viewed posts here during 2021. This is the 754th post here, and all of these posts are older posts made over the years since we launched in 2016. I made them hyperlinks in case you’re curious, as a few of them are quite old, and could be from before you started following Parlando.
The popularity of the Pablo Neruda translation from Spanish I did in 2020 shouldn’t surprise me. Love and its ornery cousin lust are attractive subjects after all, and this early collection of Neruda’s is a poetry best-seller in its original language. I myself prefer the final poem in the series to the opener, but they are both part of the story told in the series. Posts on Yeats make two high-placed appearances. I suspect the posts on “The Red Wheelbarrow” and “The Pool” get hits from those looking for homework help on what to say about these enigmatic short poems that appear in many anthologies. The puzzler for me is Edward Thomas’ “October,” which is a lovely poem by a poet better known in the British Isles than in America, but I can’t guess how that post got so popular. My post on Emily Dickinson’s well-loved “Hope’ is the thing with feathers “ may be attractively controversial. Many read that poem as motivational poster simple: praise for plucky hope. I took the idea that the “Hope” quoted in the title may refer to a lesser known poem by Emily Dickinson influence Emily Bronte that makes hope something of a taunting flirt.
None of these top ten for page hits this year was written and posted in 2021. Even though total blog traffic increases smartly year to year, most days I find older posts are among the most read — or at least loaded into readers browsers in hope of finding out something — proving the notion that poetry is news that stays news. The most hits for a 2021-written post was Rimbaud’s Dawn (#21), followed by William Carlos Williams’ Thursday (#26), and my memorial post for Lawrence Ferlinghetti (#36).
What was the least viewed 2021 post, other than very recent ones from the year? My post on the unusually gritty Joyce Kilmer poem “The Subway.” What’s that mean? Joyce Kilmer may be past his sell-by date in the 21st century? Or maybe it was reflected pandemic fear of crowded mass transit?
Audio pieces? These new audio pieces posted in 2021 had the most listens:
Sure, I’m the composer and sole performer on 4 out of those 5 pieces, but not a bad grouping of Parlando music performances, even if none of them have more complex arrangements (harder to get done this year). Listening to them again reduced my fears about the 2021 audio pieces not being as good as in the years past. I was surprised that “The Negro Speaks of Rivers” had made it to the top by the end of the year, but it’s one of those “long tail” audio pieces that continues to attract listeners long after it was first posted. “Escape” was another surprise, because both my vocal and fiddle performance was aiming at “not pretty.” I didn’t expect that one to be so popular.
What more can I say in my defense? T-Rex before they had a hyphen and then Swinburne. Bongo Fury!
.
Least listened-to new piece last year (excluding those from end of the year that probably haven’t risen to their eventual level)? “Love and Sleep.” Maybe I just couldn’t pull off a fusion of Algernon Charles Swinburne and early Tyrannosaurus Rex — even with a line like “Glittering eyelids of my soul’s desire…” dictating that attempt.
I really hope to have more new pieces here soon, but since it’s not one cause that is preventing things from progressing, I can’t be sure how quickly we’ll get to our 600th audio piece combining various words (mostly poetry) with original music (as varied as I can make it). Thanks to everyone who read and listened here last year. I appreciate your time and attention — and then even more so the likes, reblogs, mentions, Tweets and Facebook posts. I want to reward all of you with more encounters with new stuff. I really do. Wishing all of us a productive New Year….
Last time I said I looked through Arthur Rimbaud’s collected works in the middle of the nighttime looking for something to translate, combine with music, and perform. I guess I could have saved myself some time, because I eventually chose the first poem in the collection, The Orphans’ New Years’ Gifts, placed first because it was the first poem he ever published. When it appeared in print on January 2nd, 1870 Rimbaud was all of 15 years old.
On first reading, it’s not representative of the poems Rimbaud would be writing in little more than a year or so. While the entire poem is a gothic story, it’s also quite sentimental and largely conventional. For reasons of time and preferring shorter works, I decided to only perform the first part, but spoiler alert: it’s soon revealed that the children are recently orphaned and they are dreaming of their family still being intact and how they will give their now dead mother they expect to find in their dreams a pair of “for mother” plaques from each of them as a New Year’s gift.
But for us, the performer and listeners today of this first section only, this is no matter, because it’s the last day of 2021 and tomorrow is a new year. We know nothing of 2022 save for dreams pleasant or frightening. The coming year is a more mysterious ghost to us than our past years.
It might seem odd to say, but I’m an orphan — that’s not unusual, at my age most everyone is. It’s a different matter to write this as a 15-year-old, as an adolescent, as Rimbaud was. Those are the years that children learn how to gradually break away from their parents in whatever manner they fall into. Rimbaud instead would do this early and abruptly, leaving his mother — and for Paris, and unrest, and rebellion of all sorts in that “about a year” timeframe. Poetically and emotionally, this poem hardly seems to be a rehearsal for the Rimbaud of 1871 and after.
As I worked on translating this poem, I saw a little window into that other Rimbaud in this short first section. Those intimations were unlikely put there by conscious choice. Maybe they were slipped in by Rimbaud’s future ghost?
A few notes on how I translate. I generally don’t try to bring over the word-music (too tough, too damaging to other elements of the translated poem). I start attempting to be as faithful as I can, but then while in process I am often tempted to sharpen or expand on the images I’m trying to bring forward into contemporary English; because those images expand in my mind as I consider them, and because I want them to remain vivid. I’m of two minds about doing that, and I try to make clear here when I’ve really inserted something altogether invented. If you’d like to read the whole poem in it’s original French, here’s a link.
My local forecast says –11 F (-24 C) for New Year’s dawn. I think of a blues song Leo Kottke used to sing with the line “So cold in China, the birds don’t even sing.” Maybe that’s why I choose the guzheng today?
.
Here are a few examples in this one, in ascending order of significance. I suspect the curtain Rimbaud has blowing in the winter drafts is a bed canopy, a largely unfamiliar antique item, and instead I’m leading you to see a window curtain. Leading you to the window lets me transition to an image I sharpened. Rimbaud doesn’t explicitly say the cold winter birds are walking, but I think he did intend to tell us they aren’t able to fly in this moment, and I thought I’d underline that. And the final image, the one of New Year arriving as a woman in a dress of snow, I wanted us to see a tipsy celebrant whose party gown is no longer arranged neatly. Did the 15-year-old Rimbaud intend that image? I don’t know, but his future ghost might well have chosen it!
Yesterday I revealed that I wanted to do this piece to honor ardent Rimbaud admirer Patti Smith. Obligation completed, though you may notice this is nothing like how Patti Smith or her band would characteristically perform this. The first instrument you hear is a Chinese guzheng,* a sophisticated zither family instrument, then eventually a variety of drums and percussive sounds arrive along with electric bass, and finally a low synth moan. But did I make clear in talking about Smith yesterday: one of the things she demonstrated was that untapped possibilities of presentation styles are the point, not just duplication of one’s heroes.
*With expensive and exotic instruments like this I usually use what are called “virtual instruments” that sample the notes and sounds of the entire range of the instrument; and as in today’s piece allow you to articulate some of the instrument’s particular attacks and variations, like the guzheng’s vibrato. I select and play the notes with a little plastic keyboard or my guitar with a MIDI interface.
Happy Birthday poet, performer and rock band leader Patti Smith! We’ll get to her, girls basketball, Arthur Rimbaud, and studying French in Iowa before we’re through today’s post.
There’s a lot of things that go into this Parlando Project existing. One thread of that origin begins: I came to admire poetry as a teenager and a couple of years later I started to write it. I did those things sensuously, without deep understanding of connotation or denotation. I loved poetry and I wrote poetry as music: organized sounds that attracted and pleased me.
Let’s follow that thread, barely woven. I took French in high school in my little Iowa town. The teacher was an interesting man, full of iconoclastic thoughts and some experience in France itself that I don’t recall the particulars of. He seemed rather bold in my little farm town mostly settled by Swedish immigrants some 80 years before, and I suspected then he felt immune to criticism because he was a fairly successful girls basketball coach.* French was the only foreign language offered in my small high school, but I was both aware of Iowa’s history as a French colony** and with bilingual French and English labels and signs from fishing trips deep into Ontario Canada. I was not even a middling student in the class. I did fine with vocabulary, reasonably well with the language rules and syntax, but I was bad at conversational French, both being slow to pick up the knack for spontaneous expression using the words and grammar, and abysmal in pronunciation. I was entirely incapable of making the mouth sounds required. I suspect this is neurological, I have a general problem with mimesis in music or speaking. People are often shocked at how bad I am at that kind of thing.
I did even more poorly in my freshman French class in my attempt at college. This was so even though by then I had an additional motivation: I had learned that French poetry was an important influence on Modernist English poetry. And then, after the Bob Dylan revolution in popular songwriting, French poetry was often cited as an influence on Dylan, and so then by one remove from Dylan, a reflected influence on others who sought to write unusual lyrics using expanded forms of expression.
Let’s skip forward to the fall of 1975. I’m living in a trailer in the middle of Newburgh New York, a small descending city beset with racism and mid-70s industrial ennui, working in the busy E.R. that served as the last resort of the uninsured sick and wounded of the area. I eagerly snag the first LP by a poet who has formed a rock band, and who has been performing 68.2 miles away down the Hudson river in Manhattan. A bootstrap magazine down there would put a label for her band and the bands that were performing around the same time and place: “Punk.***” Like most genre labels, that’s too reductionist, but there you are.
The album “Horses” by the Patti Smith Group presented something important to me, then, and from the uncoiled, frayed thread that unravels from there to now. It’s highly audacious and retains a considerable level of originality even today. I’ll allow that audacious may be the friendly way to say pretentious — the difference may be how much the results work for a listener. I can somewhat understand those that down-rate or even dislike the record, for even though some reject it for ignorant or stupid prejudices, others have valid reasons from their experience and ways of looking and doing. This is the nature of art, and it is almost required of art that breaks new ground. One must go on one’s nerve to be different — and nerve is another way to say that you fully risk pretending to validity and worth.
Horses is halfway a rock song record, and the other half is something else. Yes, Smith sings on the record, but often words are chanted, spoken, prayed, reduced to sound collages halfway between puns and scat singing. If one was to compare it to the singer-songwriter records of it’s day or to a hip hop record closer to now, it’s closer to the later but still its own thing. In the context of then and now, Horses is less likely than records of either the 1975 or 2021 poles to represent itself as a first-person narration of the singer. For much of the record’s running time Smith speaks as fuzzily defined protagonists that however lacking in biographic detail don’t seem to be herself. Rappers may like to put on exaggerated and boasting personas, and lately gender fluidity has found its way into hip hop, but Smith is male or of indeterminate gender for almost the entirety of her first record. Sexualized violence and unilateral lust occurs in a state between fantasy and reality. Visionary states of consciousness are entered into extravagantly, yet this never seems much like a psychedelic record of a few years before. Is it more gothic than many of those? Perhaps — but too Horses seems more consequential, and less a novel pipe dream.
Around this time, following my own thread, I began reading in translation and slowly translating to English a handful of French poems. I still “understood” little of that poetry, and didn’t even like all of it. I gravitated to the Surrealists mostly, but I had paperback volumes of Arthur Rimbaud’s Illuminations and A Season in Hell, and I knew that the Surrealists thought him a Surrealist before their time. Yet to this day, I’ve not really come to grips with Rimbaud. Translation is one way to deeply understand, and that’s a route I’ve taken in the past couple of years with him.
From left to right: the most well-known photo of Rimbaud while he was still writing poetry, Patti Smith’s iconic Horses cover photo taken by Robert Mapplethorpe and a photo from the time of the Paris Commune in 1871 that has been identified as likely of Rimbaud.
.
Even superficially one can see the linkage between Smith and Rimbaud in the most hermetic piece on Smith’s record, “Land.” A protagonist character that may persist throughout this more than nine-and-a-half-minute piece, Johnny, seems to be a melding of one of William Burroughs’s Wild Boys**** and Chuck Berry’s persona of Afro-American guitar-playing crossover success, Johnny B. Goode. In place of Berry’s refrain of “Go go, go Johnny, go go” Smith substitutes “Go Rimbaud, go Rimbaud.” But Smith’s Rimbaud influence seems to be even deeper, merging somewhat too with her partnership with the young Robert Mapplethorpe. If decades of exposure to Rimbaud hasn’t greatly increased my understanding and/or appreciation for Rimbaud, I’ve oddly been able to appreciate Patti Smith from the first words I read of hers on the page, and from the first words on Horses.***** It was famously said about the first Velvet Underground record that few bought it, but everyone who did started a band. Horses sold a bit better, despite its originality and outsider stance. A lot of Horses’ listeners started bands too, and more than a few of us found it more than a demonstration of how to express unusual things within the context of an irregular rock band — we remember it helped us survive and find meaning in that survival. Does that sound sappy to say? Sound like late-adolescent hero worship? Examining myself I don’t think it’s as much of that as it sounds like. Maybe I’m wrong? I’m beyond caring this late in my life what that was, or why — I’m more at grateful I survived and can do this Project now.
Those who know Rimbaud’s biography or work from its appearances here or elsewhere will know how unique and audacious he was too. The most famous single fact about him is that he stopped writing poetry as a teenager, so his entire collected works are the works of a minor. Some of it conforms formally and shows a careful versifier, and some of it out-Whitmans Whitman in free expression of physicality and sexuality.
I awoke at 3 AM this morning, deciding I had to do something today for Patti Smith’s 75th birthday. My sleepless mind half-dreamed and solved that it needed to be something by Rimbaud. Despite reduced higher brain functions, I downloaded a collected works and began searching. Life situations will not allow me to complete any piece started as late as today by end of the day. So, this is Part One, all I can complete. Below there’s an audio piece containing my translation of one of Rimbaud’s best short, rhymed lyrics performed with a little Patti Smith Group feel to the music. The piece is Rimbaud’s “Eternity,” and it’s been one of the most popular ones the Parlando Project has presented. If you’d like to read my translation of the lyric or my original thoughts on the process of creating it, you can find that here. To hear it, you can use the player below, or this highlighted hyperlink will also play it.
.
*Girls basketball was a big thing in Iowa outside of its largest cities who were uninterested in girls sports at that time. In those days it was played with special rules using 3 on 3 teams separated in each half of the court. This meant that girls that didn’t have shooting talent could play only defense and rebound, and girls whose talent was shooting could be very effective and dominate without having to be quite the all-around athletes that modern women basketball players are asked to be. This allowed good coaching and gritty players from small towns to beat many larger schools in the single-class annual state championship tournament which was broadcast live and covered extensively in the newspapers.
**Like snooty Parisians, even rural un-degreed Iowans of my time would know to discretely sneer “out-lander!” at anyone who pronounced our state capitol with un-French final “s” sounds. Beside that historical French connection, my aunt and associated pair of cousins had been posted with her husband in France with the Army, and those cousins were bilingual as they learned speech. She herself spoke French with a decided American southern accent, a little like American Creole. I loved that aunt so much, this might have also been a factor.
***I keep reminding my contemporary teenager that “punk” at its American inception didn’t mean a single style. It was more at the “irregulars” —those whose lives had not necessarily been as musicians — being pressed into service as the more exclusively musical Sixties predecessors died, became depleted from drugs (cocaine in particular gave too many a “best consumed by” date), or just became regimented in a new record industry that understood how to constrain musical artists into commercial money-makers. Speaking in the context of Rimbaud, I could note that “punk” originated as slang for a less successful/powerful criminals and by extension into less-powerful young men in homosexual relations.
****I’ve read and enjoyed a lot of those labeled “Beats,” but for some reason I’ve never really wanted to read Burroughs. I have no idea if that’s my loss. All I know about him is what others have said, but Smith has spoken of Burroughs’ influence, so I don’t need to draw the connection myself. “Land” itself was the hardest song on Horses for me to appreciate and enjoy. I’d been through some incidents of sexualized violence in my teen years and Smith’s use of that motif, while not exactly “triggering” in the modern parlance, wasn’t easy to appreciate.
*****I do own a copy of the indie single that preceded the LP, but I bought it after the LP came out. I first ran across Patti Smith on the page as a writer, before Horses. One early example I recall was a prose-poemish piece of hers called “Dylan’s Dog.” And I knew from notices that she and Lenny Kaye (another person I knew as a “rock critic” before I heard a note of his music) had been mixing electric guitar with poetry. By 1974-75 in Newburgh I was far enough away and far enough poor that I was disconnected from New York City, and so I missed out on the NYC CBGB’s scene.
One thing about the Christmas and winter holiday celebrations is that they can occasion the sharing of strands of different traditions. For the teenager in the house, hardly old enough to have traditions, it’s been watching Hogfather,* and at least for this year, as many of the Matrix movies** as can be found to stream. For the wife, it’s been revisiting a memorable-to-her Seventies’ Christmas TV movie The Gathering.***
The Gathering stars Ed Asner, not yet transformed from the comic Lou Grant of the Mary Tyler Moore Show to the more dramatic Lou Grant of the spinoff series. One of the pleasures of this cheaply and quickly made TV movie are the scenes where Asner gets to show off some of his range the viewing public probably didn’t know he had, aided by the rest of a cast headed by Maureen Stapleton.
The script’s story by James Poe could be viewed as a blander suburban-set predecessor to The Royal Tenenbaums, with Asner as the thoughtless and self-centered older father trying to reunite his varied family and his connection to them.
One lovely scene stood out for me, one odd enough that it could have made it into a Wes Anderson version. Male family members surround the partially redeemed patriarch Asner amid Christmas decorations in the old family home to enact what is presented as a family Christmas ritual. Adapting a broad Cockneyish accent, Asner recites a poem he ascribes to Rudyard Kipling while another family member, who well knows the piece, “bleeps” offending words with a little Zuzu Bailey Christmas ornament bell.
Readers here will know this’ll ring the Parlando bell too. I had to know more about this poem! First off, there’s no evidence that it’s by Kipling, though its audience would likely have been familiar with Kipling’s poetic style. Rather it’s an Edwardian parody of unknown authorship of an earlier Victorian sentimental poem by George R. Sims. Sims’ poem is a critique of the limits and constraints of the workhouse solution**** of poverty and vulnerable citizens without support, couched in a Dickensian weeper of a personal story by a poor man who the system has failed. The original aims to engender angry tears.
The parody on the other hand is a much more compact work, though too a critique of the same workhouse system and limits of charity. This work by an unknown author is meant to make one’s anger laugh at such human coarseness. It can be enjoyed, immaturely, as simple travesty, a variation of the “Jingle Bells, Batman smells…” substitution of sentimental holiday cheer with the lyrical equivalent of fart noises or singing dogs. But Batman is a fairytale character who wears his underwear on the outside of his tights, and riding a sleigh to grandma’s house is unexperienced nostalgia; while residents of a workhouse, or the unhoused modern equivalents, are actual fellow human beings who we emphasize with and aid imperfectly.
Here’s a chord sheet in case you want to form your own workhouse chorus to sing this one
.
In the 1977 movie, the missing but rhyming rude words of this ditty were assumed to be understood even if missing. In modern TV standards they’d all be allowed. Rude British slang probably even adds unintended charm to American audiences. “Beer” of course isn’t a curse other than to abstainers, though too much may be a burden to be coarsely unburdened of. “Balls” or bollocks are testicles, and patriarchally still somehow measurably more polite than the “c word” (also used more freely in British than American slang.) “Sods” is more obscure, but is short for Sodomite, which gets its suppositorian retort from the don’t ask, but will tell, crusty veteran.
Assault your tender ears with my performance of “Christmas in the Workhouse” using the player below. No player to be seen? This highlighted hyperlink will serve. I was aiming for a bit of the early Billy Bragg sound for this one, but I ended up somewhere else nearby. Wife and teenager were dragged away from their Matrix series home-viewing festival to play members of the workhouse chorus, so the least you can do is listen. Happy Holidays to all you intoxicated, genital flaunting, gender-queer, ass-owners who despite it all manage to listen to a variety of musical presentations combined with a variety of words — only some of which are solemn — here.
.
*A wonderful British TV movie presentation of an episode from Terry Pratchett’s Discworld. Unreservedly recommended.
**I saw the first one and liked it well enough to not have a great desire to see the continuations.
***Footnotes, it’s like even more gifts to unwrap after that package of socks — and wait…it’s… another…pair of…socks. Watching The Gathering made me grateful for the much higher standards expected of modern “event television” productions. The Gathering won an outstanding dramatic event Emmy for 1977, so it was considered good of kind for that era.
****Workhouses were a British invention to solve the problem of the chronically unemployed, unhoused, indebted, and sometimes frail or mentally abnormal citizens. The idea was that if you couldn’t scrape together enough to survive otherwise your option was to be sent via government edict to a facility where you’d be given enough to arguably survive under a discipline and order that might include being treated as inmate labor.
This sounds exactly Dickensian and out of the mouth of Scrooge before conversion, but this solution was also widely adopted in America. Even in my childhood I can remember driving with my dad past a local Iowa “county farm,” which was founded on the same principle. In practice these institutions varied from hell-on-earth abusive places through ascending circles of shame and shaming up to sites that, at least when under the best administrations, may have been not altogether worse to what came before and after. The degradation was often “designed-in,” as the workhouse was supposed to make even the worst of wage-labor situations look better than the alternative.
In some ways then, today’s piece continues my honoring of the life of Ethna McKiernan, who worked with the unhoused professionally up until the onset of her final illness.
I ran long the last time, let me be short today. Last week after Ethna McKiernan died, Dave Moore and I talked briefly, and I said that I was going to try to write something for Winter Solstice.
“Make it a happy one” Dave requested. I’ve written at length about the losses Dave and I have had with poetic colleagues in recent posts, so for those who want more details, I’ll refer you to the last couple of posts here instead.
How far did I get to that “happy?” Not all the way. The piece I wrote and you can hear my performance of today is more at bittersweet. I’ve talked to Dave about how I’m hearing Kevin FitzPatrick’s and Ethna’s voices, very distinctly at times when I’m quiet. And since I knew them largely as poets, I’m hearing them reading their poetry. I tell you honestly I don’t find this eerie at all. I find it comforting. I expect that those voices will fade with time, but right now to hear them keeps them with me.
I suspect grieving people have heard similar departed voices since we first began to speak, and that those voices would be more sure to come on a long dark winter night. But here’s my modern variation: due to the pandemic the last few meetings of the Lake Street Writer’s group happened over Zoom Internet videoconferencing. I became accustomed to seeing Ethna’s face after she began her cancer treatment on the same home screen I’m typing this on, and so now when I’m on a Zoom conference I sometimes expect to see her face again as one of the squares on my grid — and I will allow myself to visualize my expectation. You can read all 2916 lines of “In Memoriam,” and you won’t find Alfred Tennyson having that exact image to deal with.
Here’s my own text I performed from. Due to short recording opportunities, I worked out the drums and percussion, and then rapidly laid down a bass, piano, and then an arpeggiated 12-string guitar part to further establish a harmonic flavor. I had time to quickly improvise three passes of a lead electric 12-string part, and this was the best of them.
.
Then the last time I saw Ethna McKiernan, it was her book launch reading at Celtic Junction on August 6th. I recall she wore a brightly colored headwrap on those last Zoom conferences, and for the public reading she was all in bright red. I melded those two visual memories with our seasonal gift-wrapped packages in the poem.
So those are some of the consolations the poem’s title refers to. And too, one of the fine things in winter and on winter solstice is to be inside, in our lights, at home with our partners, family, house-pets, and welcome ghosts.
Here’s what I speak of in the final line: our lakes and ponds and the still parts of rivers have ice surfaces now. Whichever side of the ice you are on: under it and in the underwaters, or over precarious ice not thick enough to securely separate yourself from those cold underwaters — laugh with more than happiness, laugh with that knowledge that that ice is a fragile and temporary division.