Art Song and Me

OK, I told you this is my summer plan: fewer readers, fewer listeners, and some of the posts are going to get weirder and deal with specialized topics that diverge from the usual stuff I write about here. Let’s start today with some personal history, something I worry about running on too long about, but I’ll try to keep it brief:

I have no formal musical training, and I even hesitate to call myself “self-taught,” as to me that infers that I have self-studied music and could demonstrate some organized mastery of it. One of my inspirations, Frank Zappa, for example, liked to recommend “Go to library, find some books, and learn how to compose.”* This is not the way complex, particularly orchestral, composition has traditionally been taught, but it made sense to me. I tried it. It didn’t stick. Though when younger, I made an effort for a couple of years to learn basics of theory and notation, but as soon as things got to examples I started to play with those examples which distracted my orderly hierarchical learning. This still happens: I’ll read some deconstruction of a musical piece, or I’ll come upon an explanation of a musical technique, and I’ll drop studying it and go off and try to use it for my own purposes.

In summary, I learned to compose music largely by playing with music. Complex or orchestral music has few examples of composers who learned in the absence of ordered instruction, but there are more examples of vernacular and popular music musicians who learned this way. Many/most of those musician/composers are effective musicians in the style they are composing in – and if large ensemble works are rarer, otherwise the complexity and sophistication of music by such composers is not necessarily limited. And now here’s the next limitation I have use ingenuity to deal with: I honestly don’t think I’m a competent musician. I’m an inconsistent guitarist with some ideas and techniques I can execute on good days. I started as a terrible singer and with improvement I hope my rough-hewn singing can rise to the level of eccentric stylist.

But – even as a child I had an appreciation for “classical music” – that highbrow stuff made with educations and exacting training. In 1960 or 61 I got an Airline transistor radio: one of those little chrome-plated trim plastic boxes a little larger and thicker than a cigarette pack that otherwise might occupy a mid-century pocket. This was in the interregnum between Rock’n’Roll’s emergent artists and the Beatles, and I listened largely to WOI-AM. Run out of a university, it could claim to be one of the first American “public radio” stations, and one that broadcast large blocks of classical music. Around this time, the wife of our little town’s public school superintendent tried to teach my classmates, farm kids, about orchestral music, and they wanted nothing to do with her seriousness about it. The besieged teacher appreciated my appreciation and likely strained herself tolerating my off-key signing in her school choir. I liked the pieces she played the class off records, often remembering them as snippets of the same pieces that were played as underscore in animated cartoons on TV. Any underground, prog rock, punk, indie, goth, etc kid from younger generations may appreciate: my peers not digging the Bach, Beethoven, and Brahms stuff was part of the attraction.

Then for two years I went to college, at a small school south of Des Moines, which, oddly enough had an ambitious opera program. Eventually the director behind this would have a nice, newly-build concert hall for his productions, but back then it was a tiny college theater or the flat-floor hall over the top of the college lunchroom. There I had the experience of hearing my classmates, kids my age, along with a few imported “ringers,” singing the classical repertoire, sometimes less than 10 yards away. This is human music, made by creatures like myself, even if I wasn’t – and wouldn’t be – able to duplicate their sound.

I promised you weird. Have I delivered? I at this point didn’t play any instrument, but I was enamored of and writing poetry. Somewhere around then I was introduced to art song.**

The same Willa Cather poem as our last Parlando episode has been set by two modern composers working in the classical tradition. This one is by William Bolcom, a composer whose breadth and aims I admire, even if I don’t think this works particularly well.

.

If I was to describe the Parlando Project it would sound like a definition of art song: “Literary poetry (generally not intended for musical performance when written) set to music by a composer who normally is not the adapted lyricist. From what I can see, art song pieces tend to be “audition” or “resume” pieces for classical music singers. Many are written to be sung with just piano or other solo instrument accompaniment, or at best, a small backing ensemble, and so are low-budget and logistically undemanding. Complex orchestrations can be added, large-scale opera and oratorio are the grander relations of this tradition.

Long time listeners here will not need me to say that a typical Parlando Project piece doesn’t sound like art song, even if it sits inside the definition. More on that soon – but art song ought to be right up my alley, right? I’ve listened to a fair amount of art song in the decades since. If my energy and life avails, I’m still amendable to hearing more of art song in concert, particularly by modern composers. And…

…I don’t care much for a lot of it. Oh, I almost always admire the training and skill of the singers and their competent musicians. I observe and admire the composers’ shared goals with my own. It’s easy for me to see them as fellow strivers intending to bring the expanded palette of music to the sound and dance of poetry. The whole enterprise, singers, accompanists, composers have resources objectively beyond those I can marshal – which should be a good thing. In thinking about this paradox, I think that’s part of the problem. And no, I’m not talking about jealousy. I genuinely want them to succeed every time, and if it’s only sometimes that I think they do – well, batting averages and shots on goal percentages come with the effort. They certainly do with my art.

Here’s a setting by Libby Larsen. Notice how the singer increases the level of ornamentation after the opening verse. I’ve briefly met Larsen, a couple of times., and like Bolcom I admire the aims of her work.

.

First off, the composers often write complex melodies. Hampered by my lousy singing talents, I feel my pieces should have more melody – but with the art song composers I often think their elaborateness obscures the impact of the words rather than reinforcing them. The “word-music” and phrasing of the poetry can be contorted to fit the melody’s interest, and only sometimes will that contortion produce interesting effects by abstracting the flow an actor would use rendering the words, with unexpected phrasing being applied from the notes. In these matters I sometimes think of the stillborn dream of one of the most musical of English-language poets, William Butler Yeats: to create a para-art-song tradition that would preserve more of his “word music.” I’m just a naïve composer, a nobody, but I’d suggest that harmonic or timbral elaboration might better stand in for over-reliance on melodic complexity in art song with significant poetry.

Another performance of Larsen’s setting of Cather’s poem. Would this singer be judged as lacking the technical polish of the ones above? Even if so, I preferred it. Sung at a slower tempo and I sense the singer wants to inflect more meaning into the words.

.

The singers or conductors, working from score, are asked to faithfully reproduce the composer, but I believe they are allowed some freedom in ornament. Given that constrained outlet, there’s a temptation to over-exercise this. Even from my limited knowledge, I know that some of the vocal articulations are traditional techniques in classical singing to express emotional states. Like all conventions (even contemporary ones in vernacular music) they risk being misunderstood or even taken for cliches when the convention isn’t correctly “translated” by the listener.

And now for someone else doing something with the same “The Hawthorn Tree” poem, using an approach much like mine. The performer (and, I believe composer) David Ellis has done nothing I can locate since issuing a set of 4 poem settings similar to this one, and they don’t seem to be widely available.

.

Does a thru-line become apparent as I wrap this up? I probably come to art song believing in the power of the words to work for an audience with less adornment, and this may be the prejudice of a poet who later composed music and preforms it with their personal limited skills.*** I suspect all these dangers and detriments are already known to trained composers and performers, just as I know intimately the limitations I work with in making my pieces here. I respect their hard work and knowledge.**** How some of their work is experienced by this listener may well be my limitations, though I suspect (however muffled inside my own makeup and experiences) I’m more amenable to traditional classical art song than large portions of its potential audience.

 

.

*This is a paraphrase from an interview I read, and a report of what he himself did. Flavorful quotes I can grab from Zappa: “Drop out of school before your mind rots from exposure to our mediocre educational system. Forget about the Senior Prom and go to the library and educate yourself if you’ve got any guts” and “If you want to get laid, go to college. If you want an education, go to the library.” Generally lacking money for college, this iconoclasm was promising to me, but let me point out empirically that sustainable non-academic orchestral composing is even more unlikely than following the thin odds of a conventional academic route.

**I also worked in my adulthood for more than 20 years for a radio network with a 24-hour classical music service. Kind of like I was saying about SF literature and fandom a couple of posts back: I’m not an expert in that field, but I’ve hung around with folks that where.

***Some singers in the folk music field, performing with single or sparce accompaniment can do this, but with more melodicism than my voice can provide. One of the more enthralling concerts I’ve experienced was June Tabor and a keyboardist. I felt the meaning of every single word she sang that night.

****The Parlando Project is designed, and has met its goals so far, as a non-revenue thing, despite my putting serious effort into it. Most classical-tradition performers and composers receive very little revenue for all their efforts, study, and hard work invested in their art. If we hear each other’s results differently (as I suspect we do) I recognize that difference/similarity.

Drunkboat, Lenny Kaye, Patti and Cordwainer Smith, Rimbaud

OK, I warned you. It’s summer, this is where I get weird, maybe even self-indulgent, since the poetry audience consistently drops off for some reason during this season. We’re going to travel time and space a bit before we get to poetry – but we’ll get there.

This morning I saw that writer and musician Lenny Kaye was a recent guest on Aquarian Drunkard’s Transmissions podcast.  Kaye has a long career mixing writing about music as well as making it. When writer Patti Smith wanted to inject some rock’n’roll into her poetry back in the early 1970s, it was Rock Critic/Musician Kaye that she recruited. Their earliest performances as a duo were highly improvisational. He describes them as “fields:” where Smith would start off in some direction and he would then respond on guitar, and the interaction would go off wherever it seemed to want to go. The results are one of the inspirations for this Project.*

As a podcast guest, Kaye talked about the things that shaped his life, his approach to the arts. Within this conversation he brings out this historical point: the “Rock Press,” that strange spontaneous birth in the Sixties,™ was significantly an outgrowth of Science Fiction fanzines. Kaye himself started one before he was a Rock Critic, Paul Williams who founded the seminal Crawdaddy  was a SF fanzine veteran. Same for Greg Shaw, who founded Mojo Navigator and then Bomp,  all magazines writing seriously about Rock! These efforts proceeded the founding of Rolling Stone  by about a year.**

OK, a little digression. I promise I’ll keep it short. As a young person I read some SF, liked some of it, but couldn’t call myself a full-fledged fan. I never subscribed to the several monthly midcentury pulps that were publishing SciFi regularly back then. Never attended a Con of any form. Never wrote for an SF fanzine or even sent a letter to an editor. By my late teenage years, poetry and music was my thing. None-the-less, because I liked smart folks with interests, I had friends who were intelligent and committed SF enthusiasts.

I’m not sure of the Transmission interviewer’s SF interest level. The SF feeding into to the critical writers/rock-is-an-art-form case was made and then petered out in the discussion – but as the interviewer redirected, Kaye uttered the name of an SF author, “Cordwainer Smith.” He said nothing more than the name, then the conversation moved on.

Longtime readers here may sense what I thought at that moment: “What does Cordwainer Smith have to do with this Rock/Lenny Kaye connection?” Cordwainer Smith isn’t an obligatory big name, a bust carved into the SF pantheon, but he was a writer in the Midcentury SF scene whose name I recalled. I called up my friend and Parlando contributor Dave Moore (who is much more SF knowledgeable). “I don’t think he wrote all that much,” Dave said. “He wrote stuff about interplanetary diplomacy.”

Summary overviews I’ve now read backup Dave. A couple of novels, a few book-length collections of shorter pieces. Cordwainer Smith was not one of those prolific pot-always-boiling writers who made a living out of pennies-a-word publishing. The distinctive name I could remember was a pen name, and the author who used it closely guarded his identity. That man, Paul Linebarger had a Political Science doctorate from Johns Hopkins, had professorships at the college level, rose to the military rank of colonel in the reserves after serving in WWII, and had continued hard-to trace-ties with US government diplomacy and likely spycraft.

Looking at the list of his works I see this story “Drunkboat. ” Huh? Now we touch the Venn diagram edges of the poetry and music nerd writing this. Could this be connected to “Le Bateau ivre” (The Drunken Boat”) – the wild, visionary poem written by the teenage French poet Arthur Rimbaud? In 1976 I bought my first Rimbaud collection, which included that poem, partly because Patti Smith spoke highly of Rimbaud. Back to our other Smith, Cordwainer, and his SF story: a quick Internet search said there is a connection with the poem. Of course, many a story, SF or otherwise, might just steal a title or a quote from high lit to class-up the joint.

Drunkboat Cover

October 1963. John Kennedy was President, he was welcoming the original Mercury 7 astronauts at the White House to celebrate the wrap up of the first US Earth orbit flights. Bobby Vinton’s “Blue Velvet” was the top record on the pop charts. “Drunkboat” is published and I wonder how many readers of Amazing Stories knew who Arthur Rimbaud was. In the future this will all make sense.

.

 

This afternoon I found a copy of “Drunkboat.”  As has happened to me before when I read Midcentury pulp magazine SF, I’m a little surprised by how clunkily it’s written. “Drunkboat”  is told in a roughly implemented sort-of-fairytale mode. The dialog, while plentiful, is as awkwardly bad as a midcentury SF B-movie script, and there’s barely any attempt at characterization. The hard-science aspect sometimes seems applied as mere decoration for the genre audience, but it involves a farrago of space-time continuum hand-waving within a medical setting that might be a choice taken by an author with lengthy connections to Johns Hopkins.***

So why am I expending our shared time if this is simply a crappy 1963 pulp story? Be patient, the connection isn’t just casual, it’s integral.

Although the story references a multi-lightyear multi-planetary universe set thousands of years into the future – world-building Cordwainer Smith utilized for many of his SF pieces – one could easily see this story being intended as a prose rhapsody on the themes of Rimbaud’s poem. Given the elevated education and “day job” positions Smith/Linebarger held, I can suspect that he’s making a conscious choice to tell his story the way he does. Is he speaking down to some limited supposition of his pulp magazine audience, academically code-switching so to speak? Or does he like the artifice of telling a fantastic story in a way that subverts any chance of it portraying mundane reality? Was the writer reaching for an Orwell parable? Smith/Linebarger was fluent in German, and in places story elements remind me a little of Bertolt Brecht. The story drops in a number of Dada-level children’s rhymes as asides, and he’s constantly having fun with degraded homonyms. Our story’s hero is “Artyr Rambo.” The Earth location is “Meeya Meefla,” (say that last one aloud). And here’s another thing you might not expect (I can’t even fully explain its effect on me after reading it): the story, despite its flagrantly bad prose and poorly drawn plot, can still work.   There’s a section when a doctor trying to understand our comatose hero orders both of them to be covered with a wire mesh “pain net” that dispenses agony to those beneath it, believing the shared pain will allow them to communicate. It’s not told in vivid prose, but the image is unforgettable.

Finally, at story’s end, our hero, at last given back his ability to speak, has a longish speech in which he extensively paraphrases or quotes Rimbaud’s wild and fantastic poem as if it’s his own spontaneous account. I looked at a couple of English translation of “Le Batteau ivre”  and they aren’t exact matches to the speech in the story, but Smith/Linebarger was multilingual, it’s even possible he did his own translation. The story still accretes at that moment – as a furious and mysterious energy arises, it justifies itself, for it gives a context to Rimbaud’s wild poetry. And there it is: the moment of plausible connection that I hope you stuck around for: Lenny Kaye, the guy that Patti (not Cordwainer) Smith chose for her to weave her “Sea’s the possibility…go Rimbaud!” verse performances with, just said the name “Cordwainer Smith” – and I wondered.

Want some poetry and some music today too? Here’s a performance of a translation I did of Rimbaud’s poem “Eternity” a few years back. The music in this one, in tribute to Lenny Kaye and company, intentionally references the Patti Smith Group kind of vibe. Audio player gadget to hear it below. Has any such player disappeared into Space3? No net of pain required, I supply this highlighted link that will open a new browser tab with its own player.

 

 

.

 

*Patti Smith was also writing some for the Rock press at the time, and I think both were working day jobs in retail in NYC: Smith at the Strand bookstore, Kaye at the Village Oldies record store. On a visit to NYC in the late Seventies I once saw Kaye behind the counter at Village Oldies. I was too starstruck to embarrass myself by saying anything. Besides the Patti Smith connection, the Kaye-curated 1972 compilation LP Nuggets was a formative influence on the Farfisa and fuzz-tone guitar sound of the initial electric version of the LYL Band.

**Williams’ intelligent Rock criticism helped set the format for those that followed. His SF connections never went away, and he became the executor of Phillip K. Dick’s literary estate. Later Shaw also worked in artist management and A&R roles. In the Seventies he was an important force in bringing forward Punk and New Wave aligned acts.

It’s also true that Jazz and folk-music magazines proceeded these Rock publications, and contributed some folks to Rock journalism, but the rise between late 1965 and 1967 of serious consideration of this new “Rock” music that was taking from and supplanting those genres was a new idea.

***”Drunkboat’s”  hospital setting doesn’t seem all that richly observed to me, one who spent many midcentury years working in hospitals – but the discussion and dissention on medical treatments between doctors in this story may be some “inside baseball” that Smith had picked up.

The modern kings will throttle you to greet the piping voice of artificial birds

Here’s a new Claude McKay poem song setting, “To a Poet,”  completed as part of my concentration on his poetry this February. Somewhat of a “deep cut” in McKay’s poetry, but as sometimes happens when reading a bunch of poems, there was one set of lines that stood out as I read this pioneering Jamaican-American poet’s work. I’ll get to those lines, but first a detour about the music.

Which is something I don’t write much here. The Parlando Project started as a musical idea, though I always thought I’d want to say something about the experience of encountering the poems on the way to making the music, and so this blog. While true engagement with the blog posts here is hard to judge – something made harder by occasional bouts of what appear to be bots skimming (and reskimming) posts here since last autumn – there’s been a satisfying and unrelenting increase in visits to this blog over 10 years. Blogs may no longer be the new-hot, but the visits keep coming. Thank you, readers, and I wish that my personality and situation would allow me to be more attentive to your comments.*  I treasure anyone that spends a little time here.

But the musical pieces, the cause of this all? They get no more listens than they did only a few years into this Project when monthly readership and listening numbers were roughly equal – while presently listeners are maybe 10% of the numbers of readers. I’m realistic about the limitations of my musical expression. I’m about as far from a poptomist composer as could be imagined, and I’ve long feared that not sticking to one style of music creates what used to be called by radio programmers “button pushers” – those who hear one or two songs they strongly dislike and decide to go elsewhere. I understand, people react to music sensually, emotionally, and so a bad experience with music creates a stronger distaste than a duff blog post or the choice of a poem some don’t care for – but my music making reflects my listening, it’s eclectic. I’m committed to musical adventurousness and variety, and so by intent or missteps the music may not always be something you’d choose. I don’t believe I’d enjoy this Project if it was anything else.

But one musical constraint has always been with me: my singing voice and its take it or leave it limitations. Spoken word poetry, even with integrated music, is one thing, and I’ll do that, but some words tell me they expect to be sung, and almost always, that means the singer is me. I’m grateful for the times my long-time LYL bandmate Dave Moore has given me and my listeners a break, and there have been scattered other “guest vocalists” over the decade. Today’s song is different. I wanted to do something (however simplified, as I think simplified music retains powers) more like Art Song, the composed music that features trained singers who express strong melodic contours through skilled techniques, rather than off-the-cuff, I’ll-give-it-a-go, folk-singing.

Go ahead, scroll down and listen to today’s piece setting to music the words of Claude McKay. I’ll wait. And here’s the text of McKay’s poem that was performed with my music.

To a Poet 600

 

.

 

 

OK, you’re back. Who’s the guest vocalist? The stage name is Felicia. Felicia is a virtual instrument. Readers here may recall what that is, but I think it’s important to reiterate: a VI is often a set of atomized recorded samples of a real “acoustic” instrument, a whole range of notes with articulations expressing a range of colors. Let’s not confuse two-letter-acronyms, VI is not AI as expressed by services like Suno which take an overall text description of the nature of a song and create in one fell swoop the finished melodic lines of the singer (and all their arrangement and accompaniment) by apparently recombining conventional musical materials. If I take a VI of, for example an organ, and invoke it on my computer it won’t play a toccata, early Phillip Glass, or “Rock Lobster,” or anything like those pieces, no matter how I write a run-on requesting sentence about it. It instead needs me to play my MIDI guitar or little plastic keyboard, or inscribe notes on a MIDI piano roll notation. I could (as a very limited keyboardist) invoke arpeggiators or chord and pattern generators to extend what I play or write – but it still feels like composition to me. In contrast, AI like Suno feels like I’m a royal patron asking my musicians for some conventional musical noise to underscore my cultural pretenses, caring only that it be inoffensive.

Another difference: even a despot likely paid their court musicians something. AI? Not so much. The company that sells the Felicia voice VI (Dreamtronics) claims it pays the human singers that it samples to make its products.

Still, I expect this revelation, or its implementation in this piece, will repel some listeners. The spirals inside the ear have their own Uncanny Valley, and I too feel that fearful symmetry. It sounds like a human putting artifice onto itself or an artifice taunting the qualities of human. I put up with it because I had a goal, and my voice could never sing with the VI’s technique, particularly over a longer piece. I played the vocal line on my little plastic keyboard, and typed each syllable as text that the notes would sing. Early vocal VIs were very picky about needing explicit phonetic text, but this one knows much more about the baroque tangles of English pronunciation, yet I still had to tweak some syllables. The program has a range of controls for expression variations – learning how to use them will improve results – but it presents default expressive choices that keep the monotonous spiel of old-school robot speech away.**

Felicia made it much easier to get something that wasn’t fakey bad or unintelligible as older vocal VIs I’ve tried, even as I still felt the need to do work to improve problematic passages. It took me several hours to create the vocal line realization you hear in today’s piece. A trained human singer at the mic could have done it in an hour, even including leeway for retakes and “try it this ways.”

One thing I noticed: even when I had polished up the intelligibility of the VI sung text, the meaning of the words seemed abstracted to me as a listener. Oddly, this is the same thing I sometimes hear as a listener with Art Song, where the composer’s elaborate melodies or the singer’s concentration on demonstrating virtuoso technique make the words vehicles for expressing music more than shared experience. Human vocalists singing Art Song, in their own way, produce their own unsettling Uncanny Valley.

Which may bring up the question, why not just use a real singer? Yes, that would be better. I, who am socially awkward, not able to schedule a time to do my creative work, and heading-up a non-revenue Project can say that would be an ideal, but unlikely, option. Furthermore, in the process of composition I wouldn’t be able to test my musical choices as a limited singer, so there’d likely never be a score for such a singer to follow.***

Will I use a vocal VI again here? Likely, though I don’t think I’ll use it most of the time, or even often. My voice is my voice, and I feel I should use it. Still, I was very happy that I could realize this musical piece. Through the technology of VIs I was also able to play the atomic recombinations of an oboe, a viola da gamba, and a hurdy-gurdy as part of the accompaniment.

OK, so back to Claude McKay’s poem. Like his “When I Have Passed Away”  from earlier this month, McKay’s poem here speaks of posthumous poetic legacy. In the context of this month while using a computer VI to sing his words, I was much taken with the pair of lines in his poem: “The modern kings will throttle you to greet/The piping voice of artificial birds.” Maybe 100-years-ago, a prophetic McKay knew how I’d come to try to make a song of his poem using a voice of artifice under the rule of a disordered king and assorted technological barons.

You’ve already heard that song haven’t you? What, you didn’t obey the words and stop partway for the music? You’re a rebel! An outlaw! A traitor! You have one – no, two – more chances to hear my musical setting of “To a Poet:” with the audio player you should see below, or with this highlighted link that will open a new tab with its own audio player.

 

 

 

 

 

*Besides mundane life-chores, these increasing problems are partly from aging, and partly secondary to the folks I share my home and life with. It’s hard for me to devote regular and predictable time to this Project, and when opportunity time comes, my nature is to work on finding new words and creating the musical pieces. For some reason (aging? self-doubt?) it’s increasingly hard for me to make the social small-talk that should be trivial and expected.

**I doubt this variation of expression is heavy duty AI either. For a long time VIs have used a pseudo-random cycle of expression variations as an option in their programs. I didn’t get a sense the VI generally knew from the denotative sense of a word or placement in a sentence or musical phrase to give it a particular kind of invocation.

***A product like this, it seems to me, would be ideal for a composer who doesn’t sing well and who would like to rough out scores before an actual performance, as it might give a better quick approximation than just playing the vocal line’s notes on a piano for instance, just as orchestral composers are increasingly roughing out arrangements on other virtual instruments.

Paul Éluard’s “The Life” and behind the veil of translation

I’m starting on one of my New Year’s Resolutions early: to spend more time presenting fresh translations here. I expect a sizeable portion of them will be from French. Today’s piece, from the poet Paul Éluard, will be one example. Since there will be others, I’m going to start today with an aside about the translator’s tasks and my tactics and credentials for doing them, before we get to today’s combination of poetry and music.

I am not a native French speaker, nor do I have great facility with that language. Growing up in a little Iowa town, I had the luck to be able to take French at our small community high school, and later attempted to study it in college. French was Hobson’s choice for any foreign language classes at my small high school, but I welcomed that particular chance. In at least one previous post I’ve mentioned some of my accidental connections to the French language, but let me summarize them for newcomers. I first encountered French during my father and his brother Bill’s fishing trips to Ontario Canada, where I, a grade-school aged kid, was amazed to find the labels on many boxes and cans were bilingual, French and English. Around the same time my beloved Auntie Red, found herself and her young family stationed in France when her military husband was restationed there. Back stateside, she would amaze me by reeling off French phrases still retaining elements of her Southern US accent. That there was such a thing, an entire other language to describe the world, presumably as rich as English, seemed marvelous.

My academic career with French was none-the-less fraught – both in high school and college. Much of the work was based on getting conversational mastery, and I was terrible at it. I have something (I’ve always suspected neurological) that frustrates me with vocal mimesis. It’s likely part of the reason I struggle with singing. Helpful correction of the “no, it’s pronounced like this” kind only made me seem stupid or uncooperative, because my second and further attempts would still be way off in trying to make the right mouth sounds. Though my academic career was eventually stunted anyway, I sometimes wonder what might have happened if I had lucked into a class based on silently reading and appreciating literature in another language.

But that wasn’t on offer, or affordable, to me. So, in my 20s, largely out of school, I started to translate French poetry. This was a laborious process. I would page through a French to English dictionary for all but the most common words. I still retained a smattering of knowledge of French syntactical and grammar practices back then, and putting the two together I was able to produce a handful of translations. One that survived from this work was my translation of Paul Éluard’s “L’Amoureuse”  which was presented here some years back.

My activity then, and my activity now, might occasion questions, ones I don’t know that I have a good answer for. Should I be doing this? Wouldn’t it be better if someone fluent in both English and French did any such literary translation? Isn’t the answer the that last question obvious?

My answers (then and now) would be: some of these poems don’t seem to have English translations I have access too, and even if translations exist, isn’t an attempt to do my own translation just another variant of doing one’s own “deep reading” of a poem? If for example, Helen Vendler has written an essay on what she found in a poem, does that mean I shouldn’t look at the poem myself and ask what all is in there – not because I think of myself as more learned or insightful than Vendler, but more at because I’m another human consciousness engaging with the consciousness of the poet.

What gave me such audacity, with so small a mastery of French, to do this? Well, I wanted to – enough for a stubborn young man. Now as an older man, still translating without mastery in the source language, I also tell myself that I did (and do) self-consider myself a poet, a chooser of words, focuser of images, composer of word-music. Part of the task of translation is to do the primary work of literal translation, but to produce the full pleasure to the reader of poetry, the poetic work is at least as important. Decades ago, I read that Ezra Pound used only someone else’s English glosses of Li Bai to create his landmark Cathay  collection. Eventually I became aware that Pound’s Chinese translations were not very accurate depictions of Li Bai – and since learning that as a young man I’ve sometimes “checked” translations of poems to see how varied the translator’s version may be from some literal word for word, or from other translators’ versions. I was too uncertain of my own translations to think I was doing better work, but what I read as taking liberties bothered the younger me. Are translators like Pound “cheating” by not serving the original poet faithfully? These resulting English poems (I would say of Pound’s Li Bai) were as much or more the translator’s poem as the source author’s.

But what if I publish my translations? There are what I call “guild concerns” there. In the same way that I worry that my naïve musical compositions and make-do musical skills are, in their small way, part of a flood in the musical culture that reduces the shrinking opportunities for “real musicians” and trained composers, am I doing the same for translators with better knowledge and cultural grounding? Back to Pound: his work out-shadowed other translators who knew Chinese, and I’ve featured here a contemporary of Pound, Shigeyoshi Obata, whose Li Bai translations are largely unknown.

As a guild concern for people who depend, or wish to depend, on income from their art, this can be considered an existential issue, and I wish them no harm. Yet they may think: no matter, you are  harming us. And now there’s another monster in the forest that they might view me as riding in on: computer-based artificial intelligence.

Since my early thumb-worn French-English dictionary forays, computer translations have become quite facile. An instant’s click will produce a literal gloss on one’s screen of a poem such as today’s selection. Let me stipulate to all, and to those that fear and dislike AI, these instant computer glosses are not good poetry.*   I will click for them, but I will still spend time with dictionaries. What are the various contexts of a word? Which choice in English brings the most to the poem?**

Herein lies one problem. I’m trying to read the source author’s mind, and that will bring in my own mind, experiences, and knowledge to filter that process. This part of translation is unavoidable for causing both errors and accuracy! As I’ve grown older, I now often understand those “cheaters” as other blind ones assessing the elephant of the poem. If, as Frost had it, poetry is what is lost in translation, then a translator’s job is to reclothe the poem’s bones in English poetry, using modern English poetic expression. Doing this has limits, dangers: readers may like their foreign poetry to sound, well, foreign, with an exotic awkwardness – and having ancient poets sound like your contemporaries at a local poetry reading risks unintentional humor.

So, here we go: an early poem by French Surrealist Paul Éluard, “La Vie.”   I start with a machine translation.

Life x2

The 1926 poem in its original French, and a computer translation

.

The syntax comes out somewhat scrambled or hard to follow. As a prime Surrealist, one that knew and went through the Dada predecessors to Surrealism, this is likely there in Éluard’s original French I think. My first questions are what are the images: what does the author want me to see, or otherwise sensually appreciate? This can be hard with Surrealist poetry or the like: they often seek strangeness or even nonsense in images. All good imagery works with some degree of mystery or novelty, anything less risks cliché. Even one of those images that you read and think “I’ve never seen it like that before, but once I’ve read this, I’ll always think of this comparison” has to surprise you, cause you to take the leap of likeness. Surrealism says you need to outright react that’s impossible or outrageous to fully free and implement the imagination. So, my primary task is difficult with Surrealist poetry – they may want to be impossible or impenetrable, yet I still try to make the images clear, and this may be subject to mistakes. It’s also possible that in psychoanalyzing the poem that I may be putting things in there that the conscious intent of the original poet didn’t intend. ***

Examining the gloss, I think Éluard is describing a woman whose consciousness is either in a dream state mimicking waking life or living her waking day informed by, or as if, in a dream state. I think the image wants that ambiguity, to have it both ways. Either way, the people and things she meets are like strangers who have been hiding and she has found them for the first time.

The Life tranlated by Frank Hudson

My translation, used in today’s short musical performance

.

I take the liberty while translating this image in giving double meanings to some words, using more than one English word to stand for a single French word. I’m doing what “rescaling” a lower resolution digital image does, I intersperse additional pixels/words to bring the image out. “Neu” is rendered “naked” and “new;” “fraiche” becomes both “cool” and “fresh.” This is a judgement call, and my choice may be wrong. In making those word choices, using a French dictionary with multiple meanings and usage examples of the word used in context remains useful. Another thought, that AI will miss, but bears considering: the author may have intended a pun or other wordplay .

The final two lines gave me a word-music chance to put a rhyme in to tie things up, what with “gaze” and “sways.” I was so pleased how that worked out that I overlooked one word, a mere possessive pronoun, “ses.” I’m enough of an idiot regarding French usage that I can’t be sure if it’s a male pronoun such as “his” or a general pronoun, a “he/her/it” equivalent. Who’s gaze is it? The woman in the poem? The poet, the male Éluard? Something else, life or imagination?

In my ignorance, and as an admitted failure of craft, I just put down “her,” because at the time I finalized my translation my focus had moved from the word-for-word elements to what is the vivid image; and I thought, this woman that Éluard is admiring in the poem, living the Surrealist outlook, is confident in her own gaze as she sways in either the intoxication of fresh experience or the artistic refinement of dancing her day forward, and so I wrote in my translation “her.” I thought the poem is about the woman – even should be about the woman in the conclusion if I was writing it – but Éluard might have chosen to end it with his gaze evaluating the woman’s experience: I’m the artist, they’re just “life.”

So unintentionally a feminist recasting of the poem? Surrealism does have a problem there: open to women as muses, yet not as open as it should have been in allowing them to be concrete artists themselves. Shades of Éluard and Breton, may I call my ignorant choice a “Freudian slip?”

Today’s music? This was a little exercise on my part using a depiction of a couple of chord progressions from a Joe Pass performance as the basis for the music. Pass was a great Jazz guitarist – but for external practicalities, once more there’s no guitar in this version at all! Dada composition! You can hear my musical performance of Paul Éluard’s “The Life”  with the audio player gadget below. No player visible? Not a mistake or slip, it’s just that some ways of reading this blog won’t translate into showing the player. If so, here’s a highlighted link that will open a new tab with an audio player.

.

*They don’t generate good literary prose either – producing as they do some estimate of the most probable word to be used, not the one chosen by another human’s consciousness that may not be the most common one-for-one. Moreover, with poetry the word-music issue is ignored by the AI translations, and poetry is musical speech. I generally don’t do rhyming accentual-syllabic translations, the cause of many an “inaccurate” translation, but I want the resulting translated poem to sound like poetry in modern English.

**These choices are a reason I highly recommend translation as training for poets. I don’t believe I undervalue topic, message, or prose-level-meaning in poetry, but many poets are stuck in finding the best combination of what they want to say with how it’s said. While I acknowledge the real issues with AI, for a monolingual, working with a literal/prose gloss of another poet lets one develop those selection-skills of the right word, right order, right connection, while one-step-away from their own experience and desired message.

***This may be proper since Andre Breton, another founding Surrealist, thought Sigmund Freud was on to something crucial with his recent theories and psychoanalysis. That Breton may be wrong about Freud or that Freud may be wrong about how the layers of consciousness and personality work only reinforces my stipulation that this outside consideration of the poet’s fellow consciousness is necessary for accuracy and errors.

Jazz and reading John Darnielle: Part Two, This Year 365 Songs Annotated

Here’s the final piece of this two-parter, and the place where I take off that hair shirt for a while and present a review of John Darnielle’s new book This Year, 365 Songs Annotated.

I largely owe my appreciation of singer-songwriter John Darnielle to my daughter, who found solace in his earlier recordings as she moved through adolescence. One 2005 song, the one that gives its title to a new book by Darnielle, features a 17-year-old speaker refraining: “I am gonna make it through this year if it kills me.” It resonated more than a decade later with another 17-year-old. What a good thing for a song to do.

I knew Darnielle’s work from a couple of songs recorded under his long-running project name “The Mountain Goats,” most notably the mysterious anthem “Jaipur.”   My daughter gifted me his All Hail West Texas  album one Bandcamp Friday a year or so ago. My immediate thoughts on Darnielle were that he was a good song lyricist. Like the late poet-associate of mine Kevin Fitzpatrick, his work is full of “other people,” and those people are often working class or lost-soul types who make themselves known as if in overheard declarations in his songs. Writing in Boomer classic-rock consumer-guide style “he’s like…” comparisons are misleading in Darnielle’s case. Saying he’s lyrically a mix of Randy Newman, Bruce Springsteen, Ray Davies, and John Prine is a bad assay, because he’s like all of them at once or in sequence, and he is his own man too. Still, the range of characters is an important strength. A lot of poetry, and a lot of indie songwriting too, is a singular solipsistic narrative, and Darnielle’s of the songwriting school that avoids this.

This Year cover

More than a collection of song lyrics (though they’re good lyrics)

.

Yet, This Year  is largely the story inside one person, a memoir in a different form: a book of days where he writes somewhat sequentially, but not by strict intent or always, about how 365 songs came about, what he thinks he was trying to express, and what his life was like as he wrote and recorded them. The entries can be quite short, a couple of hundred words typically, though a few extend for a few pages. The lyrics to each day’s song are included with each entry, which is helpful for any reader who’s not familiar with his work. I’m half-way through reading it straight through, but the book can also be read an entry at a time, as sort of daily thought-starter. I’m somewhere between a hardcore fan and someone that doesn’t know any of Darnielle’s work, and I’ve sought out some of the songs after reading of them in the book.

Things I’ve learned? It was not apparent to me beforehand, but he’s a poet who converted to songwriting, and many of his early songs had preexisted as page poems that he wasn’t planning to sing. Reading his lyrics silent on the page in this book demonstrates a literary poet’s craft in his writing, but my finding this out in memoir is a testimony to their lack of crusty poetese. Poets as well as songwriters would benefit from exposing themselves to Darnielle’s lyrical tactics, and he talks effectively about them in this book. I also learned that he spent formative years in his songwriting’s development living in a small town in Iowa, the kind of place I grew up in, in roughly the same part of the state, though I’m more than a generation older than him.

Another part of his story, which unreels through the day entries each devoted to a single song from his now large catalog of original songs, is that he began recording and making these songs public using meager equipment. He so far mentions almost nothing about the particulars of his instruments which are likely unremarkable and inexpensive, and a considerable part of his early career recordings – including the original versions of some of his best-loved songs – were recorded on a boom-box cassette tape machine at home. I resonated with that, having spent around 20 years using such cassette tape along with low-budget equipment. A late 20th century indie-music and fanzine samizdat network allowed Darnielle a slow-burn career doing that, around the time that my own nerve to share my work had faded. He recounts in the book, that royalties from the tapes sometimes paid part of the $170 a month rent,* but he had a day job in a lower-paid nursing field, again something I rhymed with in my cassette years.

The short entries in the book also tell a story of Darnielle’s religious journey, which began as a Catholic youth and has had elements of return, though I’m midjourney on that arc so far in the book.

These similarities paradoxically bring up the personal gap which makes reading his book so meaningful to me now. From what I’ve read so far, Darnielle apparently retained confidence in his own work through these long-beginnings, low-rent, lo-fi years, and even if there are dark nights of the soul in coming parts of his book, he displays that now as he discusses the work in retrospect. I had, and still have, substantial gaps in being able to carry that in public during my cassette years. Having days of private levels of self-confidence in some of my musical work is not an effective dose to properly present it to others, and my doing so “blind” without that confidence led me to some painful comedy of misreadings of likely interest. Those two things (managing self-doubt, being able to present one’s work effectively to others) interact. Darnielle may have been more personally engaging, or just more persistent in his networking. Elements of luck might have been significant (with me, they were in my “day job.”) Thinking of this difference as I read Darnielle’s book, it’s (too) easy for me to think, “Well, it must have been easier for him, his work was so darn good.” He’s a better vocalist and performer than I am (no-biggie, almost everybody is), and though I’m not sure how far apart we are in “on a good day” guitarist skills, his song lyrics are teaching me new tactics even after decades of my doing this on the page and with guitar.

In the first part of this pair of posts I sincerely worried about my work and hubris when I put it up against the skillset and history of Jazz. Despite those differences in how we’ve used our parable of the talents, I find reading Darnielle’s book heartening so far. You don’t have to be a songwriter, if you are any kind of writer – and likely if you are an artist of any kind – spending time with this book may be helpful.

Here’s an early song of mine, recorded on primitive equipment before the nearing 900 songs of the Parlando Project had started counting off, but consistent with its principles, a setting of John Keats’ “In the Drear Nighted December.”   Audio player gadget should be below, but if not, this highlighted link will open a new tab with its own audio player.

 

.

*For any younger folks reading this, the $170 a month rent (for a house!) must seem a dormouse fantasy. For younger musicians, the idea that royalties from indie recordings might contribute in any substantial way to making rent must seem equally fantastic.

Jazz and reading John Darnielle: Part One, when I make a Jazz noise here

I’m glad my face ID still recognized me today to write this, since I’m in an unhappy, grumpy mood, and I don’t much like the self I’m in. This mood may be because it’s winter and cold with dark early and late, or because I didn’t get a bike ride in, or because folks with guns and ones with governmental power are doing cruel things for the proximate reason that they’re cruel. Grumpy and unhappy? Perhaps a reasonable response for winter, but is that same mood commensurate to the mass shootings in the news or the treatment of our country and neighbors by the mad king and his gleeful courtiers? I don’t know. Whatever I do (little) or think (enough? too much?) about these things ties me up in this grumpy place. In addition, we have a world of similarly unsatisfied folks to me – but these folks are pointing out that we aren’t thinking or doing enough in various best ways to defeat these horrible acts.*

Since I put my efforts toward music and poetry, I’m not going to charge you with not doing the right things to counter those general evils here. It would feel hypocritical for me to do so. But this dissatisfaction with the world and myself is bleeding over to my work today as well.

Early this morning I posted something on BlueSky about Jazz that could be easily misunderstood. So, I’m taking my chance to get it off my chest here so that I can be misunderstood or make a fool of myself at a greater length. There’s a new documentary that you can rent-to-view for $3 on Amazon: The Best of the Best, Jazz from Detroit.  This is a good film, made for the best reasons. My reaction is not their fault, and you shouldn’t hold it against them. The insightful Ethan Iverson has it right in summing up its value: “not just…a must-watch for fans, but also a superb introduction to jazz for the uninitiated.” But reading an interview with its creators and spending a rewarding 90 minutes watching it today also activated a problem I’m increasingly having with my musical work here. Let me summarize it as quickly as I can.

I feel embarrassingly limited as a musician. That I have a few tricks that I can pull off some of the time on a few different instruments must be balanced against the absence of some foundational skills that should be there. This is the reason that I’ve often taken to calling myself a composer, since my tactic is to create pieces I might play passably well rather than to show my lack of skill in doing musician’s work.**  But “composer” sounds even more presumptuous. I call myself, I think accurately, a “naïve composer.” I know dribs and drabs of musical theory, but again I lack the musical foundation that most anyone who calls themselves a composer would have.

I feel this lack of foundational competence often among musicians, and I’d feel it even more if I was around folks who are composers often enough – and there’s no place I feel it more than when you put “Jazz” in front of musician or composer. Watching Jazz from Detroit,  this fine film, reminds me of that; first because it makes the point that one of Detroit’s strengths as a “punches above its weight” center of Jazz music is that there were teachers in the school system and elsewhere in the city, mentors who helped young players understand and master the fundamentals of that art. These mentors guided folks who made Jazz and music their life and honors them. And it makes another point beside that one: they did this as part of a specific Afro-American urban culture that is not mine.***

Jazz for Detroit Title Screen

The film’s title screen.

.

OK, so where does that leave me, particularly at my advanced age? I somehow can’t stop at simply recognizing and honoring that, I’m drawn to dipping into that musical language at times here, even if I can’t speak it fluently, and I’m not sure that is a good thing. Are my efforts, which wouldn’t fool a skilled Jazz musician for a minute, profaning their art? Does even my small audience subtract from the possible audience for more dedicated and skilled musicians? Is this intentionally non-revenue Project undercutting folks who need recompense? Or even: is this self-flagellation boring, and something only someone with my level of privilege would undertake? Am I thinking about any of this too much, or thinking about it not enough? I don’t know.

But here’s what I do know: what I can observe I do. I keep doing this, even if it may be wrong – or guilty of a lesser sin, missing the point.

Here’s a piece of mine from a few years ago about the dedication of an actual Jazz musician, Sonny Rollins. Audio player gadget below, or alternatively, this highlighted link that will open a new tab with its own audio player.

.

*Some of them could be right on what we should be doing – but since they differ, some are likely wrong. All of these voices can’t be Martin Luther King writing from the Birmingham Jail, and there are/were folks then and now that didn’t think he was doing it right either. In our modern age I can’t help but suspect the “everybody to the left of Donald Trump is complicit in this mess” voices as bots.

**Put me in a room of not particularly skilled folk or rock players with my guitar, and on a good day I might fool them for a while at being a musician.

***This isn’t shouted outright in the film, but some of the elders speaking in it are, I believe, trying to make the point that the specifics of their 20th century Jazz-creating Afro-American culture require additional efforts to be valued and maintained.

Ode to a 1953 Automobile Ad

I’ve mentioned this Fall that I’m on a project to clean out the accumulations of my long life. There are various battlefronts in this effort, but last month I worked on emptying my stuff from a small storeroom in my house, which was filled with boxes, some of which hadn’t been unpacked since I moved 40 years ago. One box was completely stuffed full of spiral bound notebooks.

I had once saved the notebooks I used in my high school years and then throughout my twenties. This meant a slowly growing cache of them had traveled from a tiny hometown in Iowa, to a dorm in a small college in that state, and then to the locations I lived at in New York for six years, and onward the four places I’ve lived in Minnesota.

I had a typewriter, which I used for some more formal things and finalized school assignments, and then in the ‘80s I got a personal computer,* but for 20 years or so, my creative work began and was recorded with handwriting in these college-ruled notebooks. Early, when there were only a handful of them, I mentally cataloged them by the color of their covers. Even after all these years I recall a couple of the earliest ones as “The Orange Book” and “The Green Book.” Like Emily Dickinson I didn’t always save working drafts, written on whatever was handy, but when I felt I had finished a poem I’d make a good copy in my most legible hand inside one of the notebooks to be saved.

I’ve written briefly at least once about starting to write poems as a teenager, and I won’t go on much more about that today, but I was surprised at the urge – it was not planned. I felt compelled to do this for reasons I couldn’t tell you then, or now. Living in my tiny town I had no idea how many people were writing poems, but I presumed it a small number, as the literature anthologies I had in school made me think the number at any one time was a select few. This misapprehension led to a grandiose feeling that I was writing poetry! – this grand art-form of literary geniuses.

Clearly there was a lot I didn’t know, but in my case this helped me, giving me a sense of accomplishment. Did writing poetry give me an unearned, unrealistic, sense of self-worth? Yes, I think it did – but we all need a minimum deposit in that bank, and that was the source I had. And after all I was a teenager, and few of that age have any substantial achievements.

In that process of pulling aside these old notebooks I came upon “The Green Book” that I recalled when there were only a couple of these, and I set it aside to look through first. In it I saw my good copy of a poem I remember quite well from my early work, one I had thought was one of my better ones then. Looking at it as an old man who’s read much more, written much more, lived much more, I think enough of it to present it here in performance today.

I didn’t have many poetic models to draw on, but this one certainly came from reading John Keats “Ode on a Grecian Urn”  in my high-school literature class. I’ve performed Keats’ poem here, and I think I was already impressed at the ambiguity in the poem’s famous ending back then. My “Ode to a 1953 Automobile Ad”  was on the surface a free-verse parody, burlesquing Keats classical art object – but I was at least partly conscious of wanting to make some solemn points too, though I don’t recall thinking out all the themes the poem includes, so my best recollection is composing the poem without knowing all I was including in the text under my pen.

I think there was a  1953 automobile ad in my memory, though I haven’t found the one described in the poem.** Sometime in my early teenage years, a man in my little town – no doubt doing the same “death cleaning” I am doing in 2025 – gave me several dozen 10-15-year-old Popular Mechanics/Popular Science/Mechanix Illustrated magazines. I devoured them, first because I adored the hyperbolic writing of the self-styled dean of journalistic automobile test drivers Tom MaCahill who wrote for Mechanix Illustrated – but this was a strange genre of magazine. Part reviews of new models of cars and novel ideas in consumer goods, part pre-Whole Earth Catalog handyman tips and project plans, and part more general writing about science and technology including predictions for the future.

1953 Studebaker 800

The soft golden car in front of a Greek colonnade, or a peaceful ride in a Paris that 8 years earlier would have been in the midst of a World War.

.

I enjoyed the time-travel aspect of reading these magazines, visiting as an abstract thinking teenager the world of early childhood. The too fantastic flying car future has since become a meme – but the junior historian in me would think: the Korean Conflict was being fought as some of these old pages went to press (little mentioned in these mags, little remembered now too), the new age of atomic war fear was beginning, and in the sixties as I wrote this poem, Vietnam was echoing the Korea situation. So, as the poem was being written, there was then too the feeling of a glorious and blest domestic United States – yet with a “conflict” acting as a far-off minotaur ready to take sacrificial children.

So, I wrote this in the 1960s linking those times in the 1950s, and sublimation of killing young men is the topic. Inexperienced as I was, I tip my hat to the images the young person that would become me put in there: the camera and/or coffin dark box capturing the bright sunlight of the ad, the rust-holes in the teenaged car as the wound in the son. The use of Whitmanesque (or Sandburg or Ginsberg in their Whitman mode) extra-long lines is not something I do much now, but as I performed them this week, they seemed to work well enough.

This old poem is now published with a musical performance in the lead up to the holiday that was once known as Armistice Day – the very day that World War I ended at a moment when it was just “The Great War” and didn’t need a number, and didn’t expect to gain one – but now our wars don’t get the roman numerals, though fantasy film franchises and Super Bowls do. We didn’t get flying cars. We got armed drones.

You can hear me performing my “Ode to a 1953 Automobile Ad”  with the audio player gadget below. Has the audio player gone with Studebakers and saving old magazines?  This highlighted link is supplied as an alternative which will open a new tab with its own audio player.

.

*My penmanship was erratic and not consistently easy to read, so a typewriter was essential for things of any length destined for others. But I didn’t do creative writing on a typewriter – something about the mechanical nature seemed an authorship firewall: the machine made the letters, keys and levers away from the writer, and one couldn’t easily cross-out and add little marginal changes as one wrote.

One of the things found in the storeroom with the notebooks was a postcard about requirements for receiving a rebate on what would be officially my first personal computer: A Timex-Sinclair bought in 1982 – but that tiny $85 plastic wedge wasn’t able to take over from a pen or typewriter since it had a small membrane keypad that was only useful to learn to write computer programs with. In 1984 I got a Commodore 64 which could do limited word-processing, but I couldn’t afford the software that did that. In 1987 I got an Amiga 500 which came with a copy of Word Perfect – the then leading word-processing software product – and I began a slow and inconstant transition to using computers to do initial drafts over a decade or so.

**The 1953 year of the car in the ad makes me sure it was a Studebaker ad, for a remarkably beautiful new 2-door coupe was introduced for that model year. When I look for examples of the ad campaign, I see many of the Studebakers are depicted in yellow, but never in a family tableau described in the poem in the ones I could find. And there’s the chrome bird hood ornament. Was I thinking of the Packard swan? Looking at pictures of the 1953 Studebaker I see there’s a 3-bladed chrome insignia on the peak of the hood – meant to be a propeller, or bird, or abstract shape? I appeal to Brancusi on the bird.

In Another Language

I mentioned last time that I’m cleaning out things I can no longer reasonably expect to use, and found a box which included poems by my late wife. Perhaps such things are past the use test, but I asked what use can I make of them?

After paging through the papers, I transcribed the handful of poems I found, typing them into documents on my computer, a now ordinary device which would have been a SciFi marvel to her back when she wrote these poems in the 1970s. Could I perform some of them, here, as part of the Parlando Project? Could that seem like special pleading, an enforced overlay of widower husband wants you to shed a tear for his dead wife? Let me try to move you past that. Decades after a death, and when one is old enough to reasonably consider one’s own death to be a nearish interval, shorter than the one from that loss, loss begins to take on a universal and obligatory aura. These aren’t sentimental poems – my late wife, Renée Robbins, was funny and was wearing the full costume of life when she wrote them. Those costumes of life go back into storage, kept for use in later productions. Perhaps her poem “In Another Language”  can be worn by someone still treading the boards?

Yes, these poems are little pieces of someone I loved deeply, written early in her too-short life, and bringing them on to you extends a tiny bit of what she was. Yes, it was particularly nice to feel I was working with and playing this part of her when I performed this poem this month – but yes too, it’s October: everyone’s wearing costumes and pretending they can see ghosts.

I can hear her responding to this situation. How? I’ll explain it with a quote from Woody Allen* that has been reverberating through my mind:

I don’t want to achieve immortality through my work; I want to achieve immortality through not dying. I don’t want to live on in the hearts of my countrymen; I want to live on in my apartment.”

So here you have it, a poem likely written while she was still in college, studying writing under Howard Mohr and Phillip Dacey. I’m fond of the obscure strangeness in the framing image. I can’t be sure what she, the author, was seeing. My best guess is a whole crab or lobster on ice in a seafood display, a mundane piece of unintended Surrealism – and being in a world of frozen water is also an accustomed strangeness to Minnesotans. I like the poem’s leaps, like the dream of the crab escaping to her bathtub, and the totally unexpected leap into the genderless cross-shifting-borders of “Finno-Ugaric.”**

In Another Language

Besides the crab image, I see Noah’s flood in the third stanza. I chose “lift” from the alternatives for that last line because it’s more sensual.

.

I performed Renée’s poem in a style that still hadn’t gone-out-of in the Seventies, as spoken word with an approaching-Jazzy musical backing: drums, bass, and two electric guitars. I believe the music, taken by itself, might shows the subliminal influence of a current band, Khruangbin. It’s subliminal because I don’t use as much reverb.

So, there you go. Looped through with the footnotes, we’ve got Khruangbin, Krasznahorkai, Woody Allen, my late wife Renée Robbins, Phil Dacey, The 1970s, and a fifty-year-old poem by a twenty-something. There’s a lot of intervals and strange harmonies there, but I’ll end with another quote from an artist (actually, from his less famous brother). I read this one in a recent interview answer given by Ken Burns when asked how he makes those famous “Ken Burns Effect” intelligence flights over photos as he edits his work:

It’s all music—my brother, Ric, said that all art forms, when they die and go to heaven, want to be music.”

So, there you go Renée, not immortal from non-dying – but you get music.

As you can see today, we stay narrowly focused on the topic here at the Parlando Project, and we will return with poems by more famous literary poets soon – but to hear Renée’s poem “In Another Language”  as I performed it with music, use the player gadget below. No graphical audio playing gadget? I offer this heavenly highlighted link that will open a new tab with its own music player.

.

*I know a fair number of possible readers of this have strong opinions when they hear his name. I’ve got at least half of those myself. There’s a second, artistic, set of subjects regarding his work that would overwhelm the focus of this piece. To stay on topic, let me just say that my late wife was a comedy fan who could recite from memory the entire 30-minute Firesign Theater Nick Danger radio drama parody, and that Woody Allen movies were a constant date night thread in our relationship. Renée had opinions too, consistently caring ones, but she would have laughed at that quote, and I’m laughing now too, but with a deeper resonance to that laugh.

**My memory of seeing Woody Allen movies with my late wife was intensified by the recent death of Diane Keaton, but there was even more coincidence as I worked on this: the Nobel Prize for Literature went to László Krasznahorkai, who writes in a Finno-Ugaric language. And yes, that language group is non-gendered, even the pronouns – at least from what I find when I checked on Renée’s reference in her poem. And if I may risk one more Woody Allen reference, in my life back then I was (roughly speaking) playing more the Annie Hall role.

The “Guild Concerns,” and mine, and yours, around Artificial Intelligence

I hope the hardy, but smaller, summer readership here has enjoyed this diversion from our usual literary poetry combined with original music subjects. It’s been somewhat difficult to write. Why?

When I run across comments or longer-form writing about artificial intelligence – given my interests, mostly from folks in artistic fields – the feelings and cold convictions I read come in hot. AI gives me a lot of feels too: frustrations, fears, disgusts, distrusts, worries, even amusements at its fails. Yet, earlier in this series I’ve honestly talked about AI features I’ve tried. I wonder if I’m alone in these mixed feelings – if I’m just a wishy-washy old guy who won’t say it plain. For my final installment let me focus on those concerns.*

I’ve referred to some of those “guild concerns” earlier in this series. Let me expand on that. Let’s say you are a professional, semi-professional , or aspiring visual artist, voice talent, translator, editor, writer, composer, musician. AI claims it’s achieved parity with your field’s trades. “No!”  you reply to any such suggestion, for you are informed of all the small things that a master in your field provides that AI, as yet, can’t. But along with that comes the fear that most customers and many consumers of your art may judge as inessential elements you’ve learned to provide and appreciate, that your professional value-add may be judged dispensable. Capital’s royal decision makers may not hear your objections, give them any bottom-line weight. There’s an unavoidable term for a resulting outcome: enshittifacation. Everything then may drop to just above the level that would drive commoners to revolution.

And there’s a tsunami of salt to be poured into artist’s wounds from the use of Large Language Models in current AI. LLMs digest realms of work by artists, almost entirely without compensation to them, and apply pattern and categorization processes to this hoard to make it into reusable parts that can be recombined into other work – work whose ownership has been severed from artists and transferred in part to oligarchical corporations. This injury isn’t speculative. It’s already occurred in titanic amounts to create current LLMs, and ex post facto attempts to get paid for this seizing of work or to prevent future accumulations of scraped up art are being resisted by the AI industry who is seeking government protection for this reuse.**

So, where organized as unions, workers in the arts have attempted to counter this, concerned both as keepers of artistic excellence and as counter-forces seeking to protect incomes for their members. Will this succeed? Who am I to predict, watching ignorant beach-sand techbro armies sweep across the darkling plains amid alarms. But I understand the anger/fear of the artists, endorse it.

But I, myself, am an odd case. Poetry has low capital needs, a loaf of bread, a jug of iced-tea, and a roof, and I’m good to go there – and the renumeration market for poetry is scant. I used to inconstantly chase after giving readings with a couple dozen attendees, or the small paper presses aspiring to three-digit sales. I still admire those things and support them, I just don’t see them as precious scraps to struggle over at this point in my life. With the Parlando Project I most often use other people’s poetry, using and promoting work from dead and/or public domain poets or small excerpts of words from the living. With this Project I can aim for my hundreds of readers or listeners for a piece – a tiny audience in Internet stats, but an appreciable reward by poetry standards. With my music production and distribution here (aided by affordable computer technology) I find that I’m part capitalist and part worker-in-song. And there’s a conflict there.

I’ve already confessed in the series that I sometimes use what is called AI to extend the long-standing feature of computer music arpeggiators, programs that suggest and play patterns of notes on command. Honestly, I don’t feel good about using these – there’s shame mixed in there with the approval I find with my producer’s hat on from the effective results they bring to the finished musical piece.*** It’s not just breast-beating when I confess it feels fraudulent to me to use some computer aided line or expression played with an accomplished verve. A human should do that, and I can’t do that, and yet that part of the ensemble is  there – I’ve allowed it, and its level of success to some listener could be assigned to me. The alternate path I left some time ago was organizing bands of musicians to realize the music I create. I may wonder about that untaken path, but then I consider how dissatisfied those musicians might be at my non-commercial aims, how frustrated or dismayed they would be with my musical naivete, how stressful and ill-fitting it would be for the composer-hat-me to wear the bandleader-hat as well. Yet, those struggles, despite unfitness on my part, may be the necessary dues to engage in musical work. Guild concerns might hand down a harsh judgement on what I’ve done: “If you can’t do that, you shouldn’t do that  –  you’re taking away jobs from skilled tradesmen.”

In this I support the guild with one side of my heart, and yet I could be charged with working against its union shop.

A musical piece from a pair of DVDs issued decades ago that my child and I treasured when we both were younger. I don’t have details about how this music was produced, with what technology, but this is so much better than the trite AI slop illustrations I could have chosen to use instead. The Animusic web site is defunct, and I don’t know how you could still purchase this.

.

Full-fledged AI music? The examples I provided in my last post satisfied my curiosity in my quick attempts to see what the current state of the art can do. Even more so than with my frustrations with AI illustrations I discussed in the first part of this series, I’m not tempted to continue to use that level of AI music creation. I don’t have to test my ethics in this: AI generated songs can’t get close enough to what I want, what I intend to communicate. I like playing instruments, and despite my not uncommon artists ability to procrastinate on getting down to composition of new work, once I’m into the process, I find it absorbing. If what results isn’t always a perfect realization of intent, so to it is with AI, and typing a few words into a prompt has no visceral rewards.

As I wrap up this series today, I’ve honestly tried to report my contradictions. If I’ve done anything, it’s my hope that you, my widely curious readership, will use what I’ve written to spur your own considerations of the challenges AI brings to art. I’ve used music as the main example, but literature and many other arts – as well as work that isn’t viewed as artistic – have like dangers, allied concerns.

.

*Let me mention that I also share environmental concerns with the energy usage to provide AI. While earlier in this series I wrote that we likely don’t really know what those energy needs are with precision – and our existing general use of ubiquitous computers both saves and costs energy in some balance that’s hard to calculate.

An another issue: brevity keeps me from delving today into the important risk of extended capitalist and or authoritarian control of expression by ceding tools of production to oligarchs.

And lastly, there is a great deal of techbro hype around AI. In some ways it’s encouraging and scary how well it works, and in others it’s risible and scary how badly it works. I don’t mind so much laughing at its limitations in the world of musical art – like the satire in the last post where it created outrageous protest songs that can still sound sonically plausible – but the thought of non-analog safeguards in life-and-death contexts is concerning. It’s already hard enough to hold capital to account for grievous errors and oversights. Giving another level of kings-X granted to the passive voice of “computer error” worries me.

**As I was finishing a draft of this on Saturday I read an egregious example of AI theft from a musical artist. Emily Portman (and others, it appears from the linked news story) had their artistic presence on leading music streaming sites invaded by someone greedy enough to try to steal the widow’s mite that independent artists receive.

***If I was to play advocate in my defense, I could say that the uses I make of these tools are not the same as typing in a few generally descriptive words and having AI generate an entire song (or painting, or story, or essay) such as the song examples I supplied in the last post. I work iteratively with the specifications and adjustments for the patterns – though so do many who work on elaborate prompts for generating entire songs – but I’ve supplied them with the harmonic structure by playing or composing the chords or melodic centers of the resulting pattern to be generated. Those substantive contributions I supply make a case for these uses being collaborative extensions of the human.

I’ve so long used drum machines – and entire accepted genres of music are built around the expectations that they will be used – that using computers to play drumbeats in patterns seems more allowable to my inner ethicist. If I dig deeper, and acknowledge that I know and appreciate the musicianship and sound of a good percussionist, this is inconsistent, but this is my honest emotional report.

Summarizing and speaking here in guild specifics: the composer in myself may feel justified, while the internalized musician’s guild inside my soul still feels shame at my stooping to this.

AI music may be telling us something about how music works for listeners – and we might want to change that

I had to catch myself editing the last post – as I discussed my use of virtual instruments in place of the actual instruments and the new plausibility of thoroughly AI music, I was tempted to overuse the word “verisimilitude.” Is that really something essential to the art of music? I like the cranky not-quite-real sound of the Mellotron after all. If musical art should be imagination, music itself certainly doesn’t care if the instruments are real – though musicians might, from legitimate guild concerns. Then we moved to having the computer play the instrument, and that too asks about human-displacement – and now we have AI creating songs outright from very generalized prompts. If you’re a composer, a musician, or a listener, this raises questions.

Let’s start by being honest with ourselves as listeners in avid or casual modes: as we pass through life, music becomes a sort of sonic homeplace – a location where something sounds similar to what we’ve heard before, with just enough difference to stave off boredom, just enough new to add the spice of novelty. Some musical ears live in homogenous towns, others in more diverse ones, but we go to music for the effects we’ve learned to appreciate.

Current entirely-AI music exploits this: taking what we know of form and sounds, following its predictability in a way listeners have been known to appreciate, and serving our aural expectations back to us. When they do that, the robots are telling us something about ourselves. As I ended my last post, if we object to AI music, it may be from the romantic feelings we retain for human artists. We want fellow humans to make these sounds with and for us, and our response may rise to disgust when we are tricked. And here’s a problem: it’s getting harder to say you won’t be tricked.

If this is so, what hopes do we have? One: imperfection, at least of a kind. Let me interject here that I’m not talking about the imperfections of boredom, of which there are many. I’m talking about music that may be a bit more haphazard and unpolished. If machines can precision-target our musical comfort-center receptors, then let us distrust that response at least in part.

Commenting reader rmichaelroman has already guessed that might be part of it, mentioning the performance, rough in recording quality and musical finesse, from the LYL Band at an Alternative Prom in someone’s basement years ago.  Even stored on honest recordings – live music, particularly live music that is truly live, with unplanned-out moments, with instruments reveling in their specific bodies, breaths, and vibrations – offers vivid imperfection.

Or too: voices with less talent than intent. I try to not over-burden my listeners with self-made excuses for my singing voice – but for all its limitations, it remains the one I have handy to realize the songs. Would AI be able to duplicate those imperfections? Perhaps, but it’s unlikely to want to.

When music practices and equipment reached points of greater mastery in the 20th century, reaction in the form of purposely avoiding those felicities arose. Midcentury pop music was opposed by the rising Folk revival and by early Rock’n’Roll. Then later, perfected Rock recording technology and improved musicianship found themselves met with Punk and Hip-Hop premised on the idea that a minimum of tech or muso-chops can still make an effective statement. By the way, I believe those technical hierarchies produced worthwhile music, but those that dispensed with them did so too.*

And when I wrote about voices with more intent than talent: for all the romantic imprecision of assigning internal motivation from a separated artistic product, what we believe we understand about why a piece of music was produced has importance. AI-music, however good it is at mimicking the technology and sound of music we like, presently offers only the weakest and least admirable answers to the question of why it was called into existence. To make some money? To make inoffensive sonic décor? To sell drinks to dancers? To show it can be done, as if that “verisimilitude” was the most significant thing about art? Some music I have liked was made for such mundane reasons, but in the future we may find intent more necessary to weigh.

I’ll leave with one more brief metaphor as AI-music reaches a level of musicological competence: we may have come to something analogous to painting’s role as photography entered the realm of visual representation. AI music in artistic hands may eventually seek out flagrantly subjective use of the technology – and music made by humans holding physical objects in real time will increasingly began to value qualities beyond sounding customary and “correct.”

If my energy holds out, there’s at least one more post in this AI series before I return to our regular combinations of literary poetry with original music, this one will address in more detail some of those music things I call “guild concerns.” If you miss the usual Parlando Project fare, there are over 800 examples of that here, so feel free to look around.


I wouldn’t want to call this performance imperfect, but there’s a human unexpectedness to it that satisfies me

.

*The 1950’s-early ‘60s folk music revival had elements that I found closely mimicked by the Punk/Indie movement of following years: the DIY convictions, the gumption to form or transform venues and record labels, the opportunities for out-of-the mainstream ideas and sounds to sneak in between the more polished and “professional” acts. Similarly, Hip Hop followed the folk process: use what instruments were at hand, assertion before sounding “correct,” recombining shared culture materials (floating verses and borrowed tunes for the banjo brigades; turntables, cheap drum machines, and samples for Hip-Hop, contemporary social comment for either). Musicologist Ethan Hein said in a BlueSky post that helped spur me to write this series, “You can get across the essential elements of hip-hop and house with buckets (Hein here is referring to overturned buckets used as drums –FH)  and voices. Computers and sound systems are nice to have but inessential. Long after Spotify is gone, people rapping over beats will still be with us.”