Fall 2019 Parlando Top Ten, numbers 4-2

We’re now nearing the top of our look back at the most liked and listened to audio pieces this past fall. Yesterday we used words from a trio of women writers, and today starts off the same way. If you missed the original posts on my encounter with these texts and creating the music for them, I’m including a link to them in each of their notices in this Top Ten series, and those linked posts also will show or link to the full texts. The player gadget to hear the audio performances with original music is after each listing below.

4. Autumn by Emily Dickinson. We start off again with Emily Dickinson. I can’t help it, every time I go looking for some additional texts I run into a short Dickinson poem that fascinates, and that’s just the sort of thing I like to use here.

Oddly, this one isn’t the weird, sly, or mystical Dickinson. It’s just a light piece of occasional verse. In my original post I noted that Dickinson’s classmate and friend Helen Hunt Jackson could have written and published this sort of poem, and it’s the sort of verse that would have fit well in the newspapers and periodicals of the time.

Of course, her times weren’t placidly occasional as this poem seems to be—they were less so than even ours are. She grew up in a time that the U.S. political system was falling apart, unable to solve the social and economic addiction to chattel slavery based along racial lines. Her own father was a local principal in one political faction trying to grapple with this.*  The years of her greatest poetic output paralleled the bloody 4-year civil war that followed.

I can’t say for sure why Bob Dylan issued his Nashville Skyline  album in 1969—another war-torn time. In that LP Dylan dared to write the simplest, even corny, statements; and the singer who had snarled and howled his words at the height of his fame sung them in a tenor croon. Is there some truth—or at least momentary respite—in those sentiments? Opinions differ. Dickinson’s “happy autumn” poem reads like that to me. My suspicions are that it was a part of her capacious mind (no one can be fierce all the time), that she wanted to show (in this early poem) that she could do those expected kinds of verse, and that maybe it was a resting place for her (as it could be for us) from the changeable world that refuses to change.

 

Brancusi’s Golden Bird by Mina Loy. It was a blockbuster trade. The United States sent Ezra Pound and T. S. Eliot, both powerhouse Modernists with a reverence for old school classicism to the European side in return for a scrappy English up-and-comer Mina Loy and a future draft pick which turned into W. H. Auden.

Not quite as disastrously one-sided as the Babe Ruth for cash trade that happened 100 years ago a week from today, but then maybe the U. S. side thought that with William Carlos Williams, Robert Frost, and Wallace Stevens they were already primed to take on the post WWI poetic field.

And as I noted in my original post, this poem of Loy’s was published in the same issue of The Dial  that included a modest little contribution from Eliot: “The Waste Land.” You might have heard of that one.

It’s only lately that some have come to re-assess Loy. And talk about fierce, committed, and assertive writing by a woman—Loy could bring it. “Brancusi’s Golden Bird” is a high-energy hymn to Modernist art.

Mina Loy and Patti Smith

Separated at birth? Mina Loy and Patti Smith. Alas, Loy was more than a generation ahead of the electric guitar, a fault we’ve now remedied.

 

In the 21st century, Patti Smith, one of my heroes for demonstrating the uses of heroes, and a model for the value of guitars with poetry, has issued some below the radar explorations of various Modernist artists. Let her heart and mind go where it wants to go, but I do sometimes wonder if she’ll get around to Mina Loy, whose soul might resonate with hers.

 

Do Not Frighten the Garden by Frank Hudson. Yes, the Parlando Project continues to be about “Other People’s Stories.” That means it’s about how I react to others’ writing. There’s no lack of selfish pleasure in that. The thrill I get when I compose the right music for a text, or when I complete a translation of something from another language, or just perform a piece with some degree of satisfaction is more than enough.

And really, honoring other people’s work is important! If our poetry scene is only voices, however vivid and individual, speaking only their own words, then it risks being the silent forest for the trees.

In my defense, I offer that “Do Not Frighten the Garden,” is inspired by a phrase in one of poet Robert Okaji’s poems as I discussed in my original post on this. In all probability I wouldn’t have written my poem if I hadn’t read his poem. Writers in general are instructed to “Write what you know,” but like “Look before you leap” and “He who hesitates is lost,” opposites can be true. Particularly with the immediate lyric poem, there is another possible instruction: “Write what you didn’t even start to know until just now.”

And here’s my holiday wish to you, adventuresome reader and listener: that something we present here inspires you to see something differently or possible. Tomorrow we’ll be back with the reveal of the most popular piece this fall.

 

 

 

*I found out awhile back that Emily Dickinson’s father was a Whig and then Unionist Republican, which indicates that he was one of those that sought compromises that allowed slavery to continue while preserving the union. As far as I know, we have only small indications of Emily’s own views on these issues, but Amherst was not an all-white community, and while researching these things I found a link to a fascinating story of her father’s part in defending those who thwarted an attempted abduction into slavery of a local Afro-American woman.

Do Not Frighten the Garden

Long time readers will know the Parlando Project is generally about the encounter with, and performance with music, of other people’s words. But I have mixed in words I’ve written here from time to time.

Today’s piece combines both threads. I wrote it, but it was engendered by reading another poet who publishes online as well as on paper.

I actually don’t read many poet’s blogs. This is likely because I’m searching through and reading a lot of other poetry that is in the public domain and free for this project to use. So when it comes time to take a break and catch up with other folks in the blogging community, I may be reading about music, history, politics, or visual art. I do follow one blog almost entirely devoted to the blogger’s own poetry: Robert Okaji’s “O at the Edges.”

Okaji posts often, and I’d describe his poetry as solidly in the post-WWII Surrealist tradition. A typical* Okaji poem will have strong lines with images often formed from opposites or unlikely combinations. In many of his poems you may not recognize exactly what he’s getting at, as he often approaches his poems “meaning” in the Surrealist tradition of surrounding it with miscellaneous statements.

I too can stay puzzled by the elusive “meaning”, even though I’ve read a good deal of Surrealist poetry and spent a fair amount of my 20s focused on writing in this manner, and then cautioned readers here that the lyric poetry I most enjoy is not so much about ideas, but the experience of ideas.

In most human writing we’re tasked with being clear, and even in poetry, poets often choose to puzzle us as readers only a little bit, asking readers to focus on only a small set of questions around the meaning in a poem. I happen to believe that the arts work best in multiplicities. Writers that ask readers to puzzle more make the poems that ask readers to puzzle less work better—and vice versa; just as music that avoids expectations and common methods of loveliness makes simpler and more consonant music stronger—and the converse of that too.

And remember, Okaji is a writer of striking images. Outside of the stand-and-deliver classrooms where we are asked to tremble out the “real meaning” of poems, one can simply take pleasure in the thought-music of an image.

You do not have to write Surrealist poetry to treasure the infusion an unexpected, even inexplicable, image can give you. Trying to write poetry without reading poetry is like trying to write music without listening to music. How many times when I’m listening to music do I hear something and suddenly realize: you can do that in music!  Okaji’s work may inspire you, even if you do not write in his style.

So a little over a month ago I’m reading this August post and poem of his, “A Herd of Watermelon,”  and one couplet attracted me so much, I started writing my own poem immediately, which now has become this post and piece: “Don’t Frighten the Garden.”

Melon Cattle and the Infinate Surrealist

 

Magritte had his apples, but Texans go for bigger fruit

 

 

Other than Okaji’s image of a herd of watermelon able to bolt, what else did I take from him for inspiration? Well, his scene and scenery has been to some degree Texas-based and I’ve been thinking a little more of Texas myself because my father’s family spent time in that state, and one of his brothers, an uncle of mine who was born in Texas, had just died this summer.

And so my watermelon herd is Texian.

I wrote my first few lines fairly quickly, and the rest of the poem developed over a month or so to full 14-line free-verse sonnet length. The final couplet seemed almost another voice coming in over the air as I composed it. Here I was, happily in Surrealist Texas free-verse land, when all of a sudden an Alexandrine pair of lines breaks in at the end! Did the spirit of Mallarmé know I was coming for him next?

Here’s the text of my poem “Do Not Frighten the Garden:”

Do Not Frighten the Garden

 

I’ve been playing more guitar lately, trying to maintain what I call, in my more pretentious moments, “my technique.” So, surreally, today’s music is orchestral. However, the top line melody was actually played on guitar, which—via the magic of a MIDI pickup—played the violin you hear. I also was able to make effective use of a timpani virtual instrument that’s new to my collection of orchestral colors. Give a listen to it with the player below.

 

 

*Okaji is more eclectic in his style than I can briefly outline here. Nor is all of his poetry elusive with its denotative meaning. Among other things I like that he does: English translations of classical Chinese poetry.