Summer She Has No Lover

I’m presenting a song of summer desire today even as that season ebbs away, but first a little catching-up on the status of this Project for those who follow it regularly.

I planned to produce fewer Parlando Project pieces this summer for a number of reasons. It’s become harder to find composing and recording time, or to focus when it can be found. Audiences drop off markedly every summer anyway, and I had some long-put-off tasks that I thought needed to be attended to. Those tasks? Not even half complete, but a couple of things got done.

I felt I needed to replace the nine-year-old computer I use to write what you read here as well as the final audio mixing and polish for things recorded in my studio space.*   I wanted to keep to a reasonable cost for this replacement, but I also wanted to spec it so that it could last in the roles I use it for, for the rest of whatever this Project’s lifespan will turn out to be. To accomplish this I stayed with my usual tactic over the past 30 years in selecting parts and assembling the replacement computer myself. I did a Ship of Theseus build using some old parts I had, which reduced the cost.**  This new machine is now in service once I installed, configured and re-registered a whole bunch of software that this computer needs to run.

Another task? For more than a year I’ve wanted to deal with nearly 3000 song sheets that had accumulated in my studio space where I record with others as well as my own acoustic instrument recording. Poet, keyboard player, and alternate voice of this Project Dave Moore has been amazingly creative this century, and when I record with him I most often get sheets of lyrics with some hand-written chord symbols. You’ve heard a smattering of his original compositions here, but over the past two decades we’ve attempted hundreds of pieces of his. I’ve nearly matched Dave, as the more than 600 completed pieces I’ve released here show. With orchestral instrument scores I don’t notate by hand, working instead on the computer — but my guitar-based pieces tend to be not-unlike Dave’s, except that my paper sheets usually have neater printed chord symbols. Still, there’s my marginalia of chord voicings and capo positions etc. Thus, the thousands of sheets of paper. Late this summer I sorted through the whole bunch, determining the half or so that would be good to convert to computer storable files, and then scanning them.

Today’s piece is a result of that second large task, as I was often running into pieces on the paper sheets that I hadn’t thought of in years — and even a few that I don’t recall even attempting to perform. “Summer She Has No Lover”  was a sonnet that was written in 2010. I’d written it as a literary page poem but seeing it in the studio space pile of papers made me think that I must have once considered creating music for it — and so that’s what I proceeded to do. The recording was quickly done (studio space time is still limited), but I think the results convey something of the flavor of the piece as our summer ends.

Summer She Has No Lover

Sonnet means “little song” and so why not sing it? “Bechirp” is my own word.

.

You can hear my song performance of “Summer She Has No Lover”  with the graphic player gadget below, and if you can’t see that, with this backup highlighted link. I can’t say what level of productivity I will be able to wring out of this autumn for the Parlando Project, but my present intent is to increase the number of pieces and posts from what I was able to do this summer, so look for new pieces soon. Another question remains to be answered: will I have time to do more complex compositions? We’ll just have to see.

.

*The old one was still working fairly well, but some components on computer motherboards can start to fail after a decade or so of service. I’d intended to accomplish its replacement early in the summer, but to show that expected service life is worth considering ahead of failure, I had to replace an aging water heater and washing machine that both stopped working in June and July.

**Given that this Project is assuming a Venn diagram audience that has interests in poetry and often non-commercial musical genres, it’s probably pushing it to think that anyone reading this is interested in computer parts too, and choices here are just as controversial as music and poetry can be among the cognoscenti. I decided it would reduce costs and still be safe for future roles by using an 11th generation Intel I7, and an ASUS Z590-Plus motherboard which uses the inexpensive/widely available DDR-4 memory and PCIe 4 solid-state-storage drives, and for video I bought a Nvidia Quadro card which is not worthwhile for gaming that I don’t do, but which can drive up to 3 QHD screens if I ever upgrade to those in the future. I went for 32 gigs of RAM and a 1 TB PCIe 4 SSD. The one truly “lux” component I bought was a Seasonic power supply, based on good experiences with them over the years. Total: $785.95. I was able to use an existing Antec Silencer case that weighs as much as an e-bike, an existing CD-DVD drive, and a year-old mechanical hard drive used for audio and video project storage which I simply moved over from the incumbent computer. My keyboard, mouse, and screen remain unchanged.

Shakespeare’s Sonnet 18 for National Poetry Month

This Saturday is Shakespeare’s day: the day he died, and by counting roughly from his christening, the best estimate of his birthday — and so as I revisit the early years of the Parlando Project, it’s a good time to re-release my first performance of a work by Shakespeare. It’s one of his most famous sonnets, number 18, “Shall I compare thee to a summer’s day?”

Short poems, and sonnets are short poems, can have a prismatic character: shifting light, new facets. As I wrote when I performed it back in 2017, I then mostly picked up on the boasting nature of it. While it starts off flattering the “fair youth,” all that lovely flash is really about Shakespeare the wordsmith and prolog to the final turn where the poet brags that he’s going to make the youth immortal with his “eternal lines.”

I concluded back then: “It’s not bragging if you can do it.” Immortal is a bit beyond guarantee, but a few centuries is practically close enough to settle that matter.

This morning as I thought again about Sonnet 18, I see another side. Since this is April Poetry Month, I’m perhaps led to think more distinctly about poetry’s evidence for the worth of poetry. Read in that frame, one can take the opening line as more than a rhetorical flourish. It’s asking a real question about the worth of metaphor, a prime component of poetry’s way of experiencing.

If it’s a real question, then it’s all but asking “What’s the worth of a poem?” The fancy language that completes the sonnet’s first 8 lines give some reasons just by being a word-music aria on beauty. Any IRL summer’s day varies, changes — often away from our desired day. It’s been a cold, dark April where I live. I look forward to May or better yet June, when it’s warm, when snow and ice isn’t plausible, when I can go with bare arms and legs into air without it carrying off my body’s warmth. But then comes a week or more of humid highs-in-the-90s weather, and I’ll want a crisp spring or fall day, even with some spitting rain.

The poem says the fair youth it addresses isn’t like those inconsistent days: they’re always temperate and sunny. I call BS. It’s not possible to know if Shakespeare’s sonnets are poetry as memoir, real events from his life captured in verse, or if they are characters and situations created by a wide-ranging dramatist — but here, as in some other “fair youth” sonnets, I see inequalities of class and caste being exhibited. Do newly beloveds seem perfect, always compatible? I’ll grant that. I’ve been in relationships with some pretty good human beings over the years, but as a short speech in verse, this rhetorical portrayal of the perfect fair youth who in power analysis seems to be of a higher social standing than Shakespeare and his family, is (in character or reality) pandering to vanity, and I would consider it a wink and a nod to those who’d share Shakespeare’s aspiring-to-be-middle-class background that “we all know this.”

There’s a visual pun in my “Shall I compare thee to a summer’s day?”  lyric video’s first dissolve.*

.

Have I spoiled this poem for those who have read it, or shared it, as a sincere poem of love? I hope not. But that’s the facet I see today of this famous sonnet — but I said above I was seeing Sonnet 18 as being about poetry’s worth. How’s that? First off, it gives pleasure. If the opening 8 lines flatter too much to make me read them without context, they are  word-music. Sing me silly love songs! I think the poem’s conclusion to the opening question is “Yes! You should  compare. Do make metaphors. Do sing word-music.” Some of these poems will be close-enough to be immortal. Some will be about as short-lived as the shortest relationship; some will have a combined readership of 1.5. Even if those poems are not immortal, the desire to make poetry and the hope of reading poetry with pleasure is immortal as “long as men (editorial comment: and women too you gender-exclusionist-pig Billy) can breathe or eyes can see.”

You can hear my 2017 performance three ways. There’s a new lyric video above, and for some of you an audio player gadget below. Just want to hear the audio of the performance but don’t see the player? This highlighted link will do that. Listening again to that performance recorded from the feeling of the poet bragging on his words, I think it also works to portray my feelings about the poem today.

.

*I value the audience this Project has: people like you who are interested in some pretty odd corners in a variety of poetry and a variety of music are rare. That’s not flattery, just fact. So, I have faith someone out there will laugh. The rest, forgive me the indulgence.

Unrequited March

Here’s a sonnet of my own about the oncoming spring. I live in Minnesota, and here that season’s arrival is something of a lottery ticket. Oh, it’s likely that by sometime in February a Minnesotan is tired of winter, and we know that somewhere around May Day we’ll not have snow or cold to deal with for a few months, but when today’s high got to 40 F, we know no more than that. When I moved here, I was told that on days like today we might see folks wearing T-shirts outside — and yes that’s so. We are so in a hurry for spring that what would be a 5-degree Celsius winter day in more temperate regions seems time to ditch the jacket. Yet we are still likely to have more cold, and even more likely to get substantial snowfall, particularly in March.

So it is, from late February to late April is a two-month season of “what d’ya got” in our state. That’s what my poem performed today deals with.

Things are still snow-covered around here, but it’s not fluffy, Christmas-card snow— more at rugged crusts. I still ride a bicycle nearly every day year-round, and so winter means that I pay special attention to the surface conditions of the side-streets that I most often ride. You know the old factoid that Inuit peoples have a multitude of words for snow in their vocabulary? A day or two after a snow what’s often found is compressed and polished snow with some patches of white glaze where tires’ friction has buffed a gloss.*  A few days later there will be areas where that surface further abrades and patches of dull-brown porridge-like snow aggregates are scattered on the roadway. I call the later “brown-sugar,” and the earlier hard white surface looks to me like the smooth inside of a shell.

Spring-time bike rides in Minnesota aren’t necessarily what you think.

.

Low-pressure studded bike tires work pretty well on the hard shiny stuff, and large knobby treads are the thing for the loose brown sugar. My deep-winter bike’s tires are a pair of Venn diagram hoops circling both.

That’s a poet’s bike ride for you: metaphors per hour.

Unrequited March

The meter’s a bit loose, yet not loose enough to cry “Kings X — Free Verse!” either.

.

Does any of this help “translate” my poem for those without my climate? That’s my hope anyway. Though the title of my poem is “Unrequited March,”  my wish for you, curious or stalwart reader/listener, is that spring will love you back this year. The player gadget to hear about the uncertainty of that is below for many readers, and for those whose way of reading this blog won’t show that graphical player, this highlighted hyperlink will open a new tab to play the performance just as well.

.

*The large, knobby, low-pressure tires are also capable of riding on fresh snow before cars get to it. Un-rutted light and granular cold-weather snow is kind of fun to ride in. The wetter and clumpy snow that will likely come in any heavy storms for the rest of the season is much less joyful. That stuff is like riding in deep mud. The tires’ knobs will get traction — it’s not the tires, it’s an old out-of-shape guy like myself who’ll get tired quick riding through that.

Every Day Is A Moving Day

The Parlando Project has been featuring a few more self-written pieces this summer, and here’s another sonnet continuing the story from last time about a daughter who’s caring for a mother with Alzheimer’s disease.

Every Day Is A Moving Day

Each afternoon she takes the pictures down,
stacks them neatly against the wall.
Less neatly, she gathers up her clothes
And stuffs them overflowing in a small basket.
When her daughter arrives, she’s ready
to move. “I put most everything together.”

Daughter answers, “No. We moved you to
Memory Care last month. You stay here now.”
“Here? Is this where I stay until they take me
out in a wooden box?” She says between
puzzled and stern. The daughter explains again —
though it may well be what her mother says.

And then they take their walk in August flowers —
hot, colorful, bee-busied, fruitful, short-lived, flowers.

– Frank Hudson

Last time I wrote how I composed a sonnet beginning with images I collected while obliquely considering the story. In this one, the nature image comes at the end, and the process of composition was different. This sonnet was composed through a more journalistic method.

Maybe 50 years ago I once considered a career as a journalist. I had, probably still have, some traits useful for that: curiosity, some research skills that can be applied to most anything, a commitment even then to “Other People’s Stories,” and an ability to write faster than some writers.*  But then I had some weaknesses that more than outweighed those skills: shyness combined with the inability to appropriately shut up sometimes chief among them. Journalism requires a lot of meeting new people, and when I do that I’m not only shy, but self-conscious that I may just start blurting out way too much self-blather. Awkward.

The story inside this sonnet was told to me, including most of the telling details. Good story, I thought. In my experience of daily journalism, one learns the inverted pyramid, good lede writing, and what should follow, and then pours the information and events to be covered into that form.

Sonnets don’t work exactly that way, but they are (however loosely their forms are treated by American poets) structures. You know you’re going to tell your story or chapter in 14 lines. Every poet, like every writer, has to decide how much story are you going to relate and how much are you going to go on about it. It just so happens that 14 lines is somewhat of a perfect length with poetic compression. Then, though you probably want something enticing in the first line or two, you aren’t going to use the lede/inverted pyramid narrative order — you’re going to reverse that. Particularly in the English/Shakespearean sonnet, “burying the lede” with a concluding couplet is your task. Somewhere in the sonnet you will probably want to present a turn, a twist, or as Petrarch would have had it, a volta.

I myself love to play with factoring the 14 sonnet lines every which way. This one decides that instead of an eight and then six lines Italian Sonnet organization or the three quatrains and couplet English sonnet, to do it with a six then six ending with a couplet. The poem’s first turn happens at line seven as the daughter tries to reorient the mother with dementia, but then the final couplet nature image is in effect another turn, another volta, as I attempt to leave the mundane journey of Every Day and move it to another level.

Two Pages from Heidi's Calendar

My talented spouse created her own daily calendar for the year using some miscellaneous quotes and her own photography.  Here are two days from August.

.

The player to hear my musical performance of “Every Day Is A Moving Day”  is below for some of you. Not seeing it? Some ways of reading this blog won’t display that, so I’ll give you this highlighted hyperlink that can also play it.  Do you like the audio files of the musical performances and want a handy way to listen to those other than inside this blog? Did you know that the Parlando Project has been available as a podcast** since it began in 2016? You can subscribe to it by searching for our tag line “Parlando – Where Music and Words Meet” on most any podcast service, including Apple podcasts.

.

*I write faster than most “creative writers.” On the other hand, if you think my posts here contain awkward writing (I do) you wouldn’t want to see my first drafts. Good work-a-day journalists I’ve been around can produce reasonably good copy a lot faster than I can.

**No, you won’t hear me reading this post on our current podcast episodes. The existing Parlando Project podcasts are just the audio file of the performance. Which brings me to a question: would you like to listen to a podcast with the text of the entire post read and with the musical performance at the end? This might reduce the number of episodes I could issue each month, but if my voice holds out, I could offer that. What do you think?

Smells

Traffic for the blog has picked up again a bit after its summer slump, but I’m still going to be presenting a few more of my own poems before returning to our usual presentation of other authors’ words. One thing that this does is allow me direct access to the poet’s intent, so today let me pull back the curtain and discuss what choices I made and what I was trying to convey in this sonnet that is part of a series I’ve done this year about a family dealing with one of their members with Alzheimer’s disease. The main characters so far are the older woman with dementia and her middle-aged daughter. The mother has transitioned to a Memory Care Unit as her dementia has increased.

Here’s the text of today’s poem, “Smells,”  so that we can follow along line by line as I discuss what I was trying to do and how I chose to do it. For today, for length reasons, I won’t talk as much about sound-music choices. Maybe another time for that.

Smells

The August after-rain smelled of rot and growth
where it dropped drought leaves on the lawn.
And by the garage door a bug had left its
solar-boat sarcophagus molt on the door frame,
implacable as any statue. Then down the block
the young dog walker looks at their phone
while the dog sniffs longingly at the weeds
tufting a stop sign. On to the MCU.

It smells today of urine just in the door;
and the mother asks again if she can leave —
which they do only for a walk. They pass
a bee garden, which has a sign “bee safe.”

The mother laughs. The daughter smiles.
She can still recognize a pun — its
accident.

Even though the poem follows the consciousness of the daughter character, the first three images of the poem were taken from things I observed myself on August mornings this summer. It can be chancy imbuing personal thoughts on a character when the character may jump across gender, age, or other boundaries from the author — but the alternative of not making that leap and to attempt to invent outside of the body and consciousness the author lives in risks as much if not more.

The first two lines discuss a dichotomy or dialectic: in this summer’s drought, when we had a short rain, it actually stripped the just hanging-on leaves off of some trees rather than greening their canopies up. Oddly, there was an autumn/spring smell from this, that, as the poem says, included a bit of decay and a bit of fertility in the air. The poet here hopes the reader can feel this moment of loss and change from these images, and as the poem develops remember how they may reflect on the other events.

Cicada Molt 1024

It’s remarkable how the winged cicada can emerge and yet leave this detailed casing behind so intact and empty.

.

Lines 3-5 include the second image, another dichotomy, an inert and lifeless thing left from an insect’s life-cycle and change. I sort of piled on here with the Egyptian allusions in line 4, and I questioned that. First off, not everyone has any interest and knowledge of those historical myths, and I’m calling them in without deep expertise in that. My hope here is that neither does the reader need more than superficial knowledge. As an inconsistently educated American I see these leftover bug shells, so lifelike and yet empty, and marvel as they often call to mind the Egyptian use of insects in their iconography. Once more this is nature’s change, even growth, though with evidence of loss intentionally invoked. I think too that subconsciously I was referring to the Jewish tradition of mezuzah devices on doorposts. The traditional mezuzah contains verses from Deuteronomy invoking the supremacy of the godhead, meant to remind all that pass through doors that we may come and go, but that something else is eternal.

As an author I often find that images like these present themselves to me as images first, and I need to ask myself what they mean or potentially mean. I collect the image, and the poem to use them in follows. My expectation here is that such images are richer than ones simply ginned up to decorate or explain by simile something in a poem, but the risk here is that they may not seem similarly meaningful to a reader. How many notice something as odd as leaves falling in August instead of later Autumn, or intact cicada shells except empty of their insect, or recalls particulars of old Egyptian or Hebrew iconography?

A casual, quick reader will just see these things as time-wasters, dawdling until the poem says something. I’m putting some trust in my readers here.

The final image of the sonnet’s octet is perhaps more universal. I could see it as a New Yorker cartoon or cover, and it’s common enough that I suspect that someone has drawn a cartoon meant to make us smile at this combination: a dog smelling for scent markings left by other dogs’ urine while the human at the other end of the leash is checking something else for connections to others of their species. The opening two images are ambiguous, growth and loss. I’m hoping the reader smiles a bit at the third, assuming they pause a bit to consider this combination of the dog and human.

The octet ends with the information that the daughter is seeing this while getting into her car and then driving to the MCU, the Memory Care Unit. I worried that by itself the abbreviation will be puzzling but saw no way out inside the structure of this sonnet. In the series,* the MCU acronym should become familiar.

At line 9 we link from the comic scene before it to a more concerning one regarding the message that the MCU smells of incontinent folks further along in their dementia. Line 10 introduces what will be a re-occurring motif in the sonnet collection: the mother wants to leave the MCU, but her increasing confusion while still being active and mobile makes it necessary that she be in a constantly supervised, structured, place for her safety. The daughter and mother get a walk and make yet another nature observation: a garden intentionally meant to attract pollinators with a whimsical sign. When the mother laughs, the daughter is reassured that at least for now, the mother still understands the concept of a pun, and once more the tension of the situation is sweetened with humor.

Just as I was making the version of the sonnet shown above I decided to leave the poem’s final word on an indented line continuation. My intent here was to make the reader stop and consider why the poem ends with “accident.”

What does this poem mean by that or mean in its entirety? I occasionally get asked that and I’m embarrassed to find myself tongue-tied, unable to do anything more but burble something inane. I am somewhat aware and can articulate (as I did above) what each image or event in the poem is intending to convey, but the whole thing? Ah, err, well, a….

A confident artist would say that if I could convey the combined intent of a poem, even a short poem —perhaps even more so with a short poem — what the combination of words and their sounds and sequence means with a prose paragraph or three, that I wouldn’t have written it as a poem. I’m not being coy or secretive when I say that — it’s just that a poems indirection and sound music undercurrent means differently than a prose explication means. The foreshadowing nature images here should mesh with the events of the last six lines, and the juxtaposition allow each to illuminate each other and the reader.

“Accident” is the end word to make us consider that just as a pun makes us laugh at the coincidental double meaning of a word-sound, that the infliction of the indignity of Alzheimer’s and our accommodations as sufferers or caretakers to deal with it are not punishments or acts of evil.

My performance of my sonnet “Smells”   is available with a player gadget below, or if you don’t see that, with this highlighted hyperlink that will open a new tab window to play it.

.

*Another sonnet in this sequence was presented earlier this summer in this post here.

Until Memory is Only Forgotten

Just last month I was writing here about how alternate Parlando voice Dave Moore and I used to perform pieces live and unrehearsed. Infirmities, personal matters, and a little thing called the Covid-19 epidemic meant we haven’t been able to do that for 18 months — but today we did that again.

Rusty? Yes. We’ve always been rough and ready, which means we persevered today because we love our common attempts at spontaneous performance, even though your ears will be spared most of them. Personally, I’m overjoyed to hear Dave’s keyboards mixing in with my guitars again. Perfect or imperfect is another, subsidiary, matter.

Here’s the very first piece we performed today, using for a text one of the sonnets I’ve written this year about infirmities. My sonnet, “Until Memory is Only Forgotten,”  tells about an older woman with Alzheimer’s disease which has removed, and is removing, many of the layers of her memory, and who is traveling from the Memory Care Unit where she is presently living to visit siblings back in the farming community where she grew up.

Jerseys!

Pictures of the Gone World. The young woman who raised blue ribbon dairy cows.

.

Long time readers here will know this Project normally features us presenting and performing texts by other authors, but since summer tends to bring in a smaller audience, I may be using more of our own texts when I can find time to present work here this season.

I chose to tell this woman’s story without following a time-line, because as with memory (even a degraded one) the scenes aren’t linear. Dave and I repeat some motifs in our playing, just as the subject of the poem sees different crops in the fields and can only see corn and speak again to her daughter-driver of that crop; yet in unmarred memory she recalls her Jersey dairy cows like the other Memory Care Unit resident who can still tout his Holsteins. Structurally this is a free-verse sonnet, though I think the old patterns of iambic pentameter remain rustling distantly in the fields.

Until Memory 800

Here’s the sonnet used as the text for today’s audio piece.

.

The player gadget to hear The LYL Band performance of “Until Memory is Only Forgotten”  will appear below for some of you. If you don’t see it, you haven’t forgotten, you’re just reading this in a mode or reader that won’t show such things. That’s OK, this highlighted hyperlink will also play the performance.

Christina Rossetti’s May

Here’s a piece using a Christina Rossetti poem “May,”  that’s both simple and spare and mysterious and broad. Early in this project I presented several of Rossetti’s poems, most of which were new to me, because her short, lyrical poems delighted me with their avoidance of the cruft her English Victorian contemporaries often fall into. Nothing’s universally wrong with elaborate poems, but to my tastes, sparer poems can offer us guidance to pay attention, real attention,  to what remains.

Here’s the text of her short poem. The stuff in curly brackets are variations I found in a short search through versions online.

I cannot tell you how it was; {,}
But this I know: it came to pass
Upon a bright and sunny {breezy} day
When May was young: ah, pleasant May!
As yet the poppies were not born
Between the blades of tender corn;
The last egg {eggs} had not hatched as yet,
Nor any bird forgone its mate.

I cannot tell you what it was; {,}
But this I know: it did but pass.
It passed away with sunny May,
Like {With} all sweet things it passed away,
And left me old, and cold, and grey.

These variations are from tiny to small. A semicolon or a comma? Can anyone make any difference from that? “Sunny” or “breezy?” I prefer sunny, breezy is more active, since this is a poem that works its magic by giving us a still moment, and then showing us it’s not. And if sunny, then “sunny” is nicely repeated in the 11th line, when this short poem begins to refrain with itself. “Egg” or “Eggs?” Close call there. Egg lets us see a singular egg (it’s usually easier to invoke a single thing vividly rather than a multitude), but “eggs” make the point that this is an entire reproductive process. “Like” or “With?” I like “like.” “With” followed by that “all” has a sense of this being an immediate entirety. “Like” allows us to hear the poet say some thing, part of an indefinite series of loss or leaving, has gone away. Again, the power of the singular. Do we know what that thing is? The poem decides not to tell us.* How does that choice rank against the power of the singular? If it’s not named it could be anything,  the ultimate multitude of possibilities. Here choices for singular things in this short poem become more important, because it then sets off this missing piece of information about what has gone away in contrast to the specific things named around it.

Wait, that’s not a springtime bird guarding its nest in the lilacs!

.

Do you notice one more variation in the poem’s structure? Hint: how many lines? One, two, three, four…Oh, 13 lines. This works like a sonnet, it even has a turn, a volta, after 8 lines, as in one highly common sonnet format; but the final section is 5, not 6 lines.

It’s too certain a variation not to think that Rossetti decided to make a little meta point that other poets or sonnet fanciers alone will catch. “Yeah, something’s gone and left—there’s no damn 14th line!”

I can’t tell you why the variations in the exact text of this poem. I presume that someone, or Rossetti herself, did a light revision before some level of republication. Which is the latest? Which did Rossetti herself prefer? My scholarship is such tonight that I simply don’t know.

But I did worse. Just today, after I had finished recording the performance that you’ll be able to hear below, I noticed I’d made an error, a variation myself. The copy of the text I was working from had dropped the 13th and final line.

I could simply redo the performance, but it’s become difficult to record acoustic instruments over the past year for this project. Though it blunts the meta-point of the 13-line sonnet, I tell myself there’s power in my unintentional change. “Left me old, and cold, and gray,” the 13th line I inadvertently left out, tells us more about that mysterious thing that has “passed away” with May. My slip-up retains some additional mystery.

The player gadget will appear below for some of you to hear my performance of Christina Rossetti’s trimmed-down sonnet, accidentally trimmed again. If you don’t see the player, you can use this highlighted hyperlink, which will open a new tab and play the song.

.

*Here’s another short write up about this poem, which summarizes some of the guesses about what has passed away. Some love gone sour is one guess, and what with the spring birth specifics in the first 8 lines, perhaps some opportunity to have a child would be another. My accidental deletion of the last line, with its emotional damage curtly listed, adds an element of “All things must pass” to the loss, the possibility of a more Buddhist outlook to a change that’s part of the illusion of possession.

Eliot’s Oak

The river of history runs only in one direction.*  And so on our river journey, the Modernist poetic landmark “The Waste Land”  will arrive, and stopping and resting on the landing there will mark us as well past the headwaters, and our memories will diminish of the headwaters, even if the very water that carries our boats flows from there. T. S. Eliot wrote many letters and critical essays, he must have written somewhere about his American poetic forbearers — but if so, the spotty scholar writing this is so far unaware of what he said.

If one searches on that subject, one will see many mentions of Eliot’s Modernism supplanting the American 19th century New England worthies headed up by one Henry Wadsworth Longfellow. And then something else might turn up, like this deserves-to-be-better-known sonnet of Longfellow’s titled “Eliot’s Oak.”   Here’s a link to the text if you’d like to follow along.

If we largely forget Longfellow these days, we tend to forget Longfellow the writer of short lyric poems to an even greater extent. If this sonnet had been attributed to Keats or Shelley, it would be no less antique in some of its usage, but I suspect it would be better remembered and rated for achievement. Besides the “speakest,” “days remote,” “eventide,” and “hath” language, its chief crust of old-fashionedness is its use of the pathetic fallacy, where a tree is addressed and converses in the poem. We’d forgive Keats and Shelly for this, where we likely won’t forgive Longfellow. If we allow that bald-faced metaphor to pass, we might notice that the imagery in the poem develops in an admirably subtle way. In the sound of the tree’s leaves the poem hears a variety of sounds whose meaning is just out of reach, and masterfully Longfellow transitions to say that different people will hear different nearly intelligible languages in this sound. Am I stretching this conceit’s move too much to say that this 1876 poem has just sought to impress upon us a key tenet of cultural Modernism?

As Longfellow’s sonnet reaches its turn for a final six lines, we are forced, as much as we might be in parts of “The Waste Land,”  to seek out what is being referred to. With “The Waste Land,”  it wouldn’t be extraordinary to believe that some of the readers of this blog would have some knowledge of Richard Wagner, Jacobean drama, Metaphysical poets, or Ovid; and it’s even more likely today that some here would have some understanding of Hindu religious thought and writings, which will get called out in the upcoming concluding sections. But, do any of you know of the “Apostle of the Indians, Eliot…” Longfellow speaks of, what this story means, and how dark it is? I didn’t.

Eliot Oak before 1936

The Eliot Oak still stood in Longfellow’s time, and long enough for a trolley line to run past it.

.

In the 17th century, the Puritans who founded the European colonization of Massachusetts included this stalwart preacher John Eliot who came to believe that he was called to preach to the indigenous Algonquin tribes there. The Puritans had a strong streak of religious zealotry, and given that and the commercial interests of colonization, many regarded the natives of their new colony has the devil’s savage minions. John Eliot believed them to be merely unconverted fellow humans.**  As Longfellow’s poem indicates in his Biblical allusion in lines 10-11, Eliot views the indigenous as fellow members of the Abrahamic family, potential “people of the book.” At first, all this was only a philosophical/theological debate. Eliot was allowed to learn their language, preach Christianity to them, and form somewhat autonomous villages of “praying Indians.” In an act of superhuman intellectual and literary effort he managed to translate the entire Christian Bible into their native language. Just this massive translation alone would be remarkable, but these tribes had no written language, so he had to devise a way to use the western alphabet to depict it. Nor was it an easy job to then print the resulting Bible: the press had to be imported, and the work of setting the type and printing was not trivial either. Eliot headed this project, but it should also be noted that the first nations people who worked with him were indispensable.

The resulting book, in a first edition of 1000, Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God, wasn’t just the first time anyone had created a new written language to publish a Bible, it was the first  Bible to be printed in what would later become the United States.

Now of course the whole issue of evangelical Christianity and native cultures is a complex subject. Even those of you who do not know John Eliot’s particular story will include some who know some of the harmful incidents in such matters. Yes, this story gets dark, but there’s also a strange redeeming element in the end too.

In 1675 some of the Algonquins began a three-year uprising against the colonialists, leading to what was called King Phillips’ War. It makes no difference that Eliot’s converts are co-religionists of the colonialists or if they have any allegiance to the rebels. The very fact that many of them are now fluent in the native languages and English makes any of them prime suspects as spies and informants by both sides. Some of Eliot’s converts are killed, and the rest are shipped off to a concentration camp where many starve, despite Eliot’s efforts. Oh, and most copies of the Eliot bible are deliberately destroyed. Those theological debates have become warfare.

I promised there would be a ray of light in this. I’m not sure this had happened yet when Longfellow wrote his poem — and if so, he prophecies it in the poem’s last line — but in the ensuing colonial disaster inflicted on the native peoples, their language was wiped out. People still existed who were descendants of this Algonquin tribe, but they could not speak it’s Wampanoag language. Surviving copies of Eliot’s Bible become the Rosetta Stone that allows the language to be revived.

John Eliot Memorial Newton Mass

The same year Longfellow wrote his poem a memorial on a spot where Eliot preached to the Algonquin was built. I wondered through Google Streetview to find it still stands, though it looks ignored.

.

In summary, as you listen to today’s audio piece, it may just seem like a facile little ditty about a talking tree and this, whatever Eliot,*** who isn’t even T. S. Eliot. Understand what its images and references point to, and it’s a memento of one of the least-known and most-impressive American literary achievements and a link to the complex tragedy of some who hoped to turn in some way from genocide. Perhaps it’s the romantic in me, but consider some of the lost or just unheard stories of the land we live on during this #NationalPoetryMonth, the lips that spoke them, the hearts that heard them. The river of history may run in one direction — but go ahead, make a fool of yourself, and listen to the trees. Or listen first or second to my performance of Longfellow’s “Eliot’s Oak.”  You can use the player gadget if you see it below, or this highlighted hyperlink will open a new tab or window to play it too.

.

*Except in Chicago. See this.

**Here’s a short, two-page summary of John Eliot’s efforts in PDF format written for a local church that bears his name.

***So, is John Eliot related to T. S. Eliot? I don’t have a family tree or other such documentation, but it’s highly likely. Eliot’s family was known to descend from early Puritan colonists.

The Snow Fairy

When it comes to pieces for Valentine’s Day, there’s a great deal of love poetry to draw from. And it’s not uncommon for those love poems to be sonnets — after all, that form has been used from the times of Petrarch and Shakespeare for poems about passionate relationships. The course of love is often complex and unstraightforward, and fittingly most sonnets contain a volta, or turn, where the poem shifts from one aspect to another, a feature that is useful for portraying the alternating currents of passion.

For today’s piece I’ve used a distinctive winter love poem by Afro-American and Harlem Renaissance poet Claude McKay. In this poem, “The Snow Fairy,”  McKay uses an unusual form, a double sonnet, a pair of 14-line poems that allows additional volta/turns. Here’s a link to McKay’s text if you’d like to follow along.

Claude McKay 2

poet Claude McKay as a young man

.

“The Snow Fairy”  opens with a fine sonnet about a winter snowfall. If one was to read it as a stand-alone poem it wouldn’t seem truncated or insufficient by itself, but McKay wants to present it as part of a pair, and as we’ll see it’s both foreshadowing — and in a time-twist, the actual conclusion of the poem chronologically. Sonnet I has the snow, as per the title, personified as fairies, a kind of otherworldly being that may have connotations of light-heartedness or simple wonder. But note a very subtle shift in the supernatural creatures fluttering down in the second quatrain: “As though in heaven there was revolt and riot.” The merely fantastic in the opening quatrain has taken a more consequential air. I’m not sure how many readers notice this, but to me this is an unmistakable reference to Milton and Satan falling after the war in heaven in Paradise Lost.

Third quatrain, and we’ve switched our attention to the poem’s speaker, who’s gone to bed without mention of any other person, and awakes to view the once individual fairies/fallen angels, now lying still, yet joined together after their night long whirling dance. In the concluding couplet, as often in a Shakespearean sonnet form like McKay uses, we have a turn. We’ve spent our focus up to now on these snowflakes, but in the couplet he tells us by the end of the day they’ve melted away.

In sonnet II, the poem’s speaker flashes backwards in time, connecting via the memory of the first sonnet’s night of winter snow. He’s reminded of a “you who came to me upon a winter’s night” as did our snowflake/fairy/fallen angel creatures did in sonnet I. In sonnet II’s second quatrain this couple are like our snowflakes of the first sonnet, tossed and dancing in what he tells us is passion. In an echo of the third quatrain of the sonnet I, in the same quatrain of sonnet II, they are tenderly joined and bedded.

And then the turn, the volta: faster even than the by midday melting snow of sonnet I, at the break of dawn the partner is gone, leaving the poem’s speaker alone to be the writer of sonnet I, watching the snow fairies fall in winter.

Read with modest care, the story told in the most minimal of sonnet sequences is plain. Love is wonderous. Love joins us, un-times us for a time — and then, whether parting by the single night or death, it is “stol’n away.” But are there additional undercurrents?

I sense there’s a question in the last row of readers out there, and over the Internet I can’t tell if it’s snarky, sincere, or asked hesitantly: “The title is ‘The Snow Fairy.’   Is this two guys hooking up? Is McKay gay?”

Even today when the acronym for non-heteronormative affections and gender extends ever outward, such answers aren’t always simple binary switches, but yes, it seems generally assumed that Claude McKay had erotic connections with other men. McKay never “came out” in a way that folks in our lifetimes do. In the context of this poem, the question may be focused to a subsidiary question, is “The Snow Fairy”  a coded statement of his sexuality, written so that that those who know would know, and the others would not?

One could write an essay longer than this post, but on balance my reading is that, like his equally lovely summer-day-long love poem “Memory of June”  this feels as if McKay is describing the difficulties of gay people being able to form lasting relationships when that was desired in his time. The subtle turn from fairies to Miltonic fallen angels in sonnet I also seems to be signaling outsider status. There’s also a possible significance in the title snow fairy being singular while the snow fairies/snowflakes are multitudinous. But was “fairy” a clear signaling word? It seemed like that to me when I first read this poem, but upon research that’s ambiguous. Terms used for gay people have a history of emerging and shifting over time, both inside and outside the community. Fairy as a slang word for an effeminate man seems to have emerged in the mid-to-later 1920s,*  and was in common understanding by 1940 or so, but this poem was published in 1922. That means that it might  be too early for it to be understood by other gay people generally, or even McKay, as signaling. On the other hand, it seems likely that a general reader in 1922 would not  read fairy = gay when seeing this poem on the page then.

But in another way, is that the only thing that matters about this poem? No. Love and desire is both complex and unitary. Passing love, passing sweetness, unrequited desires, loneliness for absent lovers — put all the genders, nationalities, races and practices together in one snowbank and you can’t separate out the unique snowflakes. We love and we are gone is one whole part of humanity. Perhaps that’s why Valentine’s Day is but a day?

I performed Claude McKay’s “The Snow Fairy”  in this simple arrangement to get it done in time. I had another version with basic tracks of a more full-band arrangement, but this one with just 12-string acoustic guitar and bass was easier for me to complete. To hear my performance, use the player gadget below — or if you don’t see the player this highlighted hyperlink will do the job too.

.

*Somewhere in my research I found citations that seemed to narrow it down to this between-the-wars period, at least for significant usage, but alas I’ve lost my cite notes on that, and, this blog post indicates fairy = gay may have origins as early as the 1890s.

Shakespeare’s Sonnet 97 “How like a Winter hath my absence been”

What with Longfellow last time and Shakespeare this time, I’m thinking I’ll return soon to some of the more surreal and avant garde 20th century authors whose work has entered the public domain. That would be the New Year’s thing to do — but then once one penetrates the archaic language of this old sonnet, it gets plenty weird.

Sonnet_97_1609

How this poem looked in 1609. I note that most versions of this poem I find online replace the question marks in the opening sentences with exclamation points. I wonder why?

.

How many come here, perhaps via a web search for help in figuring out what some hard-to-understand poem might be on about? Well, here’s the usual “homework helper” summary of Sonnet 97:

The clever bi-amorous poet character* in the sonnet starts out bewailing that it’s winter and he’s away from his beloved. But wait, a few lines in, it’s summer, or maybe autumn harvest time, but the poet started out talking as if it’s wintertime because he misses the beloved so much and that makes it seem as bad as winter.

There you go, a greeting-card worthy poem when reduced to that meaning: “Miss you so much, summer’s like winter because of that.”

But all that ignores the strangeness of it. Don’t put this in your school work if you have a conventional teacher only looking to see that you’ve taken the effort to decode Elizabethan English,**  but is it just possible that the poem is really written in wintertime, or that the portrayed states of winter and summer in this poem are not actual, look-at-the-calendar fact? ***

That supposition that this poem is actually set in summer (or maybe autumn) has to be vague, because the statements about seasons in the poem are spread between four seasons: winter, summer, harvest-time and then near-winter fall — but the actual imagery Shakespeare goes with is much more at pregnancy**** and birth, and he’s not subtle about it at all, working a number of angles on that idea, and with a specifically  patriarchal slant on pregnancy.

Here’s what he says about what his state and season is in this poem: “teeming” (breeding with no concern of to excess), “increase,” “bearing” (and wanton at that), “burthen” (an archaic term that puns on birth, and was used for cargo in a ship’s hold, which the poem notes is owned by the principle, the prime, of the shipping company who has in that way impregnated the cargo), and outright “wombs,” “issue” (a legal term for children), and “orphans” (children again, though patriarchally, orphans from loss of just the father) and “un-fathered fruit” (from what little I know of horticulture and pollination, possible — but in this context, more orphan or bastard status being inferred). Shakespeare doesn’t really care to nail down if it’s summer or harvest because it’s not a calendar season he’s depicting. He’s been impregnated, and magically given birth perhaps more than once from this impregnation.

Now in terms of gender fluidity (no snickering in the back row — and Ms. Rowling, no passing notes you can’t share with the rest of the class) this is outrageous imagery, and something that I’ve seen no other reading of the poem address, though it seems to me overt enough that someone must have noticed it.

What is his point? What’s he getting at? I think the “issue,” the “orphans,” are the poet’s poems, even including this sonnet itself. His beloved is absent, so he shouldn’t be productive (maybe even an undercurrent here of infidelity or artistic parthenogenesis) and at least for the purposes of this poem he is exaggerating the patriarchal attitude that the father (not our fecund womb-bearing poet) owns the children, or if there be “issue” that isn’t his, they aren’t worthy.

There’s also a potential class layer here too, isn’t there. If the “Fair Youth” addressed in this and other sonnets is indeed a titled patron, that purported “only begetter” may be a fancy whose sexual politics shouldn’t be overlooked.

In that reading, it may really be winter outside, as on this late December day in my state it certainly is. And there may be a longing for an absent beloved, but the poet is writing the winter, writing the separation, teeming. I think Shakespeare may be playing with that claim that poetry without a patriarchal father is a dull song and illegitimate. As for us, we should write down our dark verse on the pale leaves of winter, and may you find pleasure in your own ever-fleeting year!

To hear my musical performance of Shakespeare’s Sonnet 97, “How like a Winter hath my absence been,”   you can use the player gadget below or this highlighted hyperlink that will also play it.

.

*Modern scholarship has generally come down on the side of thinking that Shakespeare’s sonnets are an invented work, using and playing changes on conventions of Renaissance sonnet topics and plot lines. But the desire to know “the real Shakespeare” still leads a great many to comment on what these poems, seemingly intimate and confessional, say about the person who wrote them. I’m going to write as if the poem is Shakespeare speaking as himself for simplicities sake, as writing “the character of the poet who is writing this poem” is too awkward to keep repeating.

**I wonder how many immigrant and Afro-American students realize that they have a possible advantage in appreciating and interpreting the archaic English of Shakespeare’s time in that they already have a contemporarily developed and working code-switch skill regarding language.

***When I first read this poem I thought of the Twilight Zone episode “The Midnight Sun”  in which (spoiler alert) two women are approaching death on an Earth that is growing ever hotter, only to have the twist ending be that it’s a near-death fantasy of our heroine on a planet that is instead growing ever colder.

****Human pregnancy having a 9 month term could account for some of the seasonal ambiguity and the poem not being clear about it being winter, summer, harvest mid-autumn or near winter/late fall.