Summer 2021 Parlando Project Top Ten, numbers 4-2

Continuing our countdown of the most listened to and liked pieces here this past summer we move today to the numbers 4 through 2 on our list. I’ve mentioned that blog traffic and listens have dropped off a bit this summer, which from looking at past years stats follows a yearly trend. Things are picking up this month, which is encouraging — and even before autumn has begun, we’ve already rolled up our most page views and visitors for a year ever. Most of the blog visits come from those using search engines stumbling onto a particular page, and there are some perennially popular Parlando blog posts that draw visitors month after month and year after year. Maybe sometime this fall I’ll talk about those, but when it comes to listens to the audio pieces this summer, the list is all recent work, so let’s move on to them.

4. I, Too by Langston Hughes  I did a double post for American Independence Day, using texts from Walt Whitman (“I Hear America Singing”)  and this answer piece by Langston Hughes. Hughes’ piece easily outdrew the Whitman in listens, perhaps because it’s fresher to some listeners (Whitman’s piece has already had at least one widely-sung setting). Then too, the music I wrote for “I, Too”  was a catchy little cycle of chords that I played in full strums on acoustic guitar. To my ears, and apparently many of yours, it was simply effective.

Hughes wrote his poem as an individual Afro-American’s story, one paralleling his own biography, but it’s easy to see he intends it as a fully-earned addition to Whitman’s catalog of Unum’s in the E Pluribus. I decided to add onto Mr. Hughes’ lyric one short phrase at the ending, “If not us, who else,” in part to double-down the Independence Day point being made. Questions of cultural appropriation may prick us, their needling will establish these concerns have small if sharp and painful points, but the overall issue of who tells, who sings is long past decision. Story tellers will tell. Singers will sing. Poets can do both at the same time.

If you haven’t heard this one, or want to hear it again, there may be a player gadget below, and if not, this highlighted hyperlink can also play the piece.

.

3. Sappho’s Old Age by Sappho  Speaking of cultural appropriation, yesterday in this Top Ten countdown we had a piece written by pioneering Canadian poet Bliss Carman presenting himself as if a reincarnated Sappho. Is that ridiculous? I guess it can’t help but be, but I honestly enjoyed his poem and performing it. However, this piece in today’s part of the countdown was somewhat more popular this summer and was actually largely written by Sappho.

Now it’s my turn to respectfully appropriate her work and twist it my way. Ancient Greek being — oh what’s a saying for this? Oh yes: “It’s Greek to me.” — I worked from literal glosses of the text and tried to turn it into singable modern English idiom. Then I got to the poem’s conclusion, and enchanted by the parallels with a poem by 19th century French poet Arthur Rimbaud that I presented here this spring, I decided to replace Sappho’s metaphor with one drawn from Rimbaud and his life.

Bliss, I guess you and I are in the same boat, probably on one of the lakes between my state and yours.

To hear the performance in my old age of Sappho’s song of her old age a lot of ages ago, you can use the gadget below or this highlighted hyperlink which will open a new tab window and play it.

.

Bee Busy Hearts

Bee busy! Hearts! Summer photos by Heidi Randen.

.

2. The Poem ‘The Wild Iris’ by Heidi Randen   Heidi wrote the text I used here at the end of a post at her blog this summer, though I added the music and additional repetitions and pauses of my device to the piece you’ll hear. In turn Heidi was resonating with something she had read in a poem by Louise Glück. So, in the end, I appropriated her work appropriating Glück’s. This process by which I appropriated the text as well as the musical repetition give it a rondeau effect if not that exact form.

Oddly, all this repetition was to present a thought about transitions, which Heidi and I are both going through this summer. Things cycle, things repeat, and then they don’t. Every day for months a parent picks up an infant and carries it somewhere. Then the toddler asks, and the parent lifts their toddling body to hip or shoulder and carries them bidden. One day they no longer ask, the parent no longer lifts, and never lifts again. And then sometimes, with time and age, the parent, will be carried by the child.

That and more. We can be so nearsighted with doorways, they sometime appear only when we are on the threshold.

You may see a player gadget below to play this highly popular piece from this summer, but some ways of reading the blog won’t show that. This highlighted hyperlink is another way to hear it.

Summer 2021 Parlando Project Top Ten, numbers 7-5

Let’s continue or count-down to the most listened to and liked Parlando Project piece over the last summer. Today we move to the half-way point, numbers 7 through 5.

Wait, maybe you’re new here. Parlando Project — what’s that? Well, for a little over five years I’ve been presenting combinations of various words (mostly poetry) with original music. The words are mostly poetry not just because poetry has musical elements built into the form, but because I like compression of expression. Typical Parlando pieces are 2 to 5 minutes in length. You may notice that I’m generally not doing poetry written during your lifetime or even mine, and that’s not by choice. American copyright law puts up heavy barriers to reuse of copyrighted work; but on the good side I happen to like some of what went on in the first quarter of the 20th century, and so you’ll see a lot of work by the pioneering Modernists here. One of the benefits of this Project is that I’ve been rediscovering in public what they did to “make it new,” and finding some of their ideas worthy of being revived today.

What kind of music then? I like to think I vary that, composing and arranging for different instruments and sounds. Some pieces are just voice and acoustic guitar (my first instrument), some have fuller arrangements using orchestral instruments, and some pieces use an off-the-cuff rock band. And some pieces use instruments you don’t hear all that often in America, or synthesizer sounds created or modified for the composition.

7. Answer July by Emily Dickinson  We left off with Dickinson’s childhood classmate and “You should really publish your stuff Emily” friend Helen Hunt Jackson. So, it’s a natural segue to this piece that was a bit more popular last spring.

What was I saying about unusual instruments? The main motif in this one is played on a sitar, the South Asian instrument that had a short vogue in The Sixties. Some composers and musicians who encountered sitar took the rich musical heritage associated with it to heart and incorporated, and still incorporate, elements there into music played on other instruments, but unless one wants to invoke a “Don’t be late for the Human Be-In” soundtrack vibe, the sound of the sitar isn’t something Americans get to hear much now, but it’s still a beautiful sound.

I’ve never actually owned one of the complex and somewhat fiddly sitar instruments, though I’ve used more than one “electric sitar” approximation over the years. The practical compromise I’ve come to favor is to use MIDI “virtual instruments” where I can play my guitar with a MIDI pickup and the sounds that come out are decent approximations of the real acoustic instruments playing that note.

Dickinson’s poem I used here is one of my favorite expressions of the ineffability of the summer season, and it seems a lot of you agreed this summer. To hear it again, (or for the first time) you may see a player gadget below. No gadget? Then this highlighted hyperlink is another way to play it.

.

6. Over the Roofs the Honey-Coloured Moon by Bliss Carman.  I had fun last month riffing on some late 19th/early 20th century poets’ names, but Canadian poet Bliss Carman’s name easily equals Algernon Charles Swinburne in promising the most in Yellow Book Aestheticism of that period. His audaciousness in the collection that introduced this piece Sappho: One Hundred Lyrics  was to “Imagine each lost lyric [of ancient Greek poet Sappho] as [if] discovered, and then to translate it.”  The first part of that description, which hints at mediumship is outrageous enough, but even the second clause reminds me of my own audacity in avidly translating work from cultures and languages I’m not native or intimate with.

His synthetic results still have their attractions. Sappho — however real and in what particulars she was, thought, and created in her reality — hardly exists. We have but two or three mostly complete poems, and a scattered field of quotes and fragments. We have thick books binding up Shakespeare’s works, and facsimile editions of Emily Dickinson’s manuscripts with every alternative and scratched out word, and yet we reinvent those authors and their work every generation or so, using such ample literary evidence and fresh insight. Carman was more cavalier with Sappho, and the best historical studies and literary scholarship can point out what are likely errors or mere imagining in this man’s early 20th century Canadian Sappho — but Sappho was a lyric poet, and lyric poetry exists in charged moments that seem as present. Lyric love poets may lie, may often prove untrue even if they are sincere during their moments, but isn’t it also so that we may accept those momentary lies if they are beautiful enough?

The player below will let you listen to my performance of one of Bliss Carman’s imaginings of Sappho’s lyrics, or if you don’t see that player, imagine this highlighted hyperlink which will also play it.  Beautiful enough? You decide.

.

Dickinson-Carman-Millay Collars and Neckwear

Taken maybe 80 years apart, three poets, their collars and neckwear. Each have their mouths basically in a neutral state though Carman’s is somewhat downturned and Millay has just a hint of a knowing smile. Dickinson seems to be looking right into the colloidal silver on the plate and saying, “I know, I burn you.”

.

5. Recuerdo by Edna St. Vincent Millay  Speaking of lyric poets able to interrogate romance, let’s move on to Millay. Each of the bolded listings in this Top Ten is a hyperlink back to the original post when I discussed the work in somewhat greater length, and with this one I compared Millay’s impact in her time to Joni Mitchell 50 years later.

I also wrote about the ambiguity I sensed in the tale of the infatuated young couple and their interaction with the old woman on the ferry. In that reading the old woman is meant to stand, imagistically, for economic and social inequality coexisting in the romantic night within the last time we called a decade “The Twenties.”

Maybe I’m reading too much in this, but it’s as if a great portion of the whole of the novel The Great Gatsby  was condensed into this poem that I can sing in four minutes. Well perhaps the 20th century cared more for novelists than lyric poets, but both Fitzgerald and Millay went through a period before their deaths when they were down-rated and thought too tied to now irrelevant past decades. Fitzgerald got reassessed in the second half of the 20th century while Millay’s examination of society and literary value continued to languish. Now our own Twenties can find its own reading of that previous Twenties. Reading, or listening? Here’s my performance of Millay’s “Recuerdo”  available with the player gadget where present, or with this highlighted hyperlink where it isn’t.

Sappho LXXXII “Over the roofs the honey-coloured moon”

For not the first time here, I need to travel in a roundabout way in time and place to get to today’s piece. Last post, I discussed how little survives of the work of the ancient Greek poet Sappho: only a small handful of more-or-less complete poems, the rest fragments (some as small as a single word).

What caused us to then remember her at all, to collect and care about these fragments? I think it’s largely because the legends that grew up about her combined with the short verses that survive are intriguing. Yes, the ancient Greeks praised her formal poetic achievements highly, but what survives of her writing and biographic legends testify to a poet who lived and writes about love and desire. The compression of the lyric form mixes with the intensity of the erotic themes and the peak-a-boo of their historic fragmentation — the poems flirt with us.

And now for the time-jump. We move to the beginning of the 20th century, from an exotic 7th century BCE Aegean island dweller to a Canadian, a poet with the name of Bliss Carman.* In 1894, Carman and a college friend published a collection of poems extolling the romantic carefree life: Songs of Vagabondia.  Not quite as ecstatic as Whitman or Jack Kerouac, it none-the-less found a public and launched two sequels. Carmen followed this series up in 1907 with what became his most highly praised poetry collection, the audacious Sappho: One Hundred Lyrics.  How’s that? We’ve established there’s only a handful of somewhat complete poems.

Bliss Carman and a depiction of Sappho

Bliss Carman audaciously invented his own extension of Sappho. Sappho is here depicted as being the first poet to chew on the cap of her pen while thinking.

.

Carman’s cousin, and fellow worker to establish a Canadian poetry, Charles G. D. Roberts, explained what Carmen did altogether briefly in an introduction to the book:

Mr. Carman’s method, apparently, has been to imagine each lost lyric as discovered, and then to translate it; for the indefinable flavour of the translation is maintained throughout, though accompanied by the fluidity and freedom of purely original work.”

One wishes for more explanation. Roberts’ account reads to me like one of those occultists who receive texts through spirit guides or translate ancient inscriptions by telepathic laying on of hands. However, in reading the entire book I get a sense of a different tactic with the same strategic goal that I’ve admitted in some of my translations and presentations with music: an attempt to make the old text in an old language uniquely accessible to some contemporary readers.

Yes, yes there are dangers in inauthenticity and willful anachronism. Um Actually historical scholarship illuminates things too, but last time I said I understand and find value in those current readers of Sappho who wish to encounter her as if she was a modern gay woman. Carmen wanted his readers back then to get some sense of Sappho’s expression of unboundaried love that the fragments hint at if assembled just so.

His re-animated Sappho is more of a circa 1900 Pre-Raphaelite to Pre-Modernist** one. He eschews rhyme and doesn’t go all out for florid poetic diction. Most of the lines are his, not Sappho’s by any actual sense of translation, and perhaps they are best appreciated in the same way that dialog is in a historical novel. In research this week I understand there were some notes where Carman at least connected a portion of the poems with the corresponding cataloged Sappho fragments, but nothing like this was contained in the published book.

At it’s best, like today’s piece, you get a poem that wears its intent of patinaed timelessness lightly. Here’s a link to the poem’s text if you want to read along.  I particularly like the image of the coupled lovers watching from the bedroom window unknowable ships whose ventures are now safe in port.***

For music today, I’ve turned not to the ancient lyre and flutes of Sappho’s time, but perversely to try for that timeless illusion using synthesizers along with my fretless electric bass. The player gadget may appear below to hear my performance of Bliss Carman’s “LXXXII Over the roofs the honey-coloured moon”  poem. Some blog viewers will not show the player gadget, but then this highlighted hyperlink will play the audio piece if you click on it.

.

*I’ll admit it: the moment I read this name, I smiled. I couldn’t tell what gender. To modern ears “Bliss Carman” sounds like a florid pen name on a romance novel, or even a drag queen’s persona, but some reading and research staunched my snickering. In Real Life, he helped establish Canadian literary poetry and his career stretched from the establishment of the Canadian Confederation to the Modernism of the 1920s.

**Look to the youth of not a few Modernists and you’ll find William Morris and Pre-Raphaelite influences, and sometimes well-thumbed Algernon Swinburne poetry collections too. This Wikipedia article on Carman’s Sappho  says it was admired by Ezra Pound and Wallace Stevens. Though I have no cite, I could see H.D. and Amy Lowell drawing from Carmen’s version of Sappho too.

***Reminds me of Emily Dickinson’s “Wild Nights”  poem with lovers “Futile — the winds — To a Heart in port — Done with the Compass — Done with the Chart!”  Dickinson’s poem would have been somewhat freshly published when Carmen was working, and I wonder if he knew it?

Sappho’s Old Age (Rimbaud version)

The ancient Greek poet Sappho is one of the oldest poetic voices we have record of. Like the Greek epic poet Homer, her work likely predates written literature and was originally intended to be sung. How much more do we know about her?

Almost nothing for sure — or even by likelihood. As with Homer there are traditions and later stories about her, none of which are plainly based on first-hand accounts, all written centuries later. If one prefers to base their literary analysis on the text alone, that would be just about the only choice in Sappho’s case. Yet for many people not generally interested in ancient Greek poetry, Sappho is best known for being a lesbian writer — indeed the very term for that erotic affinity is derived from the Aegean Island where Sappho lived, Lesbos.

I’d need to be more knowledgeable than I am to discuss how Sappho’s lesbian identification came to be accepted as general knowledge, but some arguments are made using evidence from the text of her poetry. Which brings me to the next thing I was reminded of as I looked at using some of Sappho’s poetry over the past couple of weeks: there’s really very little of it. Very little of it.

Imagine you are a couple of centuries after some event which has erased a great deal of our formerly recorded literature. Suppose you were, in such a time, to try to assess the works of T. S. Eliot, Bob Dylan, or Emily Dickinson based only on other writers’ surviving references to them, references you can only hope will be buttressed with a short quote or two. Everything else would be lost. Sure, those commentaries in surviving texts would be tantalizing, testimony to the author’s greatness — but because they were written before some general loss of literature, they are painful too in their assumption that they needed then to be only pointers to something every cultured person would know.

In such a world of imaginary loss T. S. Eliot would be the “April is the cruelest month” and “bang not a whimper” guy without necessarily the rest of the poems that contained those lines in context surviving. And what could we make about a lost work about, what — cats? Dylan’s music*  might well be lost, but a few pithy phrases would survive because so many others liked to quote him to make a point about their times. Some accounts would say he was a great performer, yet others would make fun of his voice. Dickinson? Perhaps a legend would survive of a lifelong, lovelorn hermit, since that makes for a good story,**  but beside that we could have only a stanza or so of her short poems, her actual art retaining only the “greatest hits” lines that got quoted, “Hope is a thing with feathers,” “Because I could not stop for death,” and so on.

Sadly, this is what’s left of Sappho’s art.*** So perhaps it’s consolation during Pride month that we have presently imagined her as someone like those we know today: a breathing, living individual of desires and feelings.

Until this century there are only a couple of Sappho poems that were complete enough to consider as an entire work. Then in 2004 another mostly complete poem was added to the canon. The text was found incorporated into the structure of a paper-mache like mummy case that had languished in a European museum. The ancient makers of the mummy case had just recycled what was then garbage dump material, but this dump just happened to contain a manuscript from the 3rd century BCE of a poem by Sappho.

If you’d like to see the text in archaic Greek, a gloss in English, and several English translations other than mine, you can find it at this page. Alas, I can’t link to this section on the long web page that this poem’s entry is part of, but if you search for (Control F on your keyboard) Lobel-Page 58 you’ll jump to it.

Once more in my translation I was tempted and gave in to changing a concluding cultural reference made by the original author. Sappho used a mythological story of Tithonus, but having just this spring translated a poem (“Dawn”)  by 19th century French poet Arthur Rimbaud that imagined a strikingly similar story of a tryst between a young man and the personified dawn, the vividness of that similarity set against the biographical course of Rimbaud’s life was too powerful to resist.****  Up until that last part of the poem I tried to render my best estimate of what Sappho intended in modern English.

Sapphos Old Age

My translation, which substitutes Rimbaud for Tithonus

.

You can hear my musical performance of what I’ve titled “Sappho’s Old Age (Rimbaud version)”  with either the player gadget that some will see below, or with this highlighted hyperlink that will open a new tab to play it.

.

*Sappho was a composer and lyre player. Some accounts have her as the leader of a school that taught music, which led me to translate the opening of today’s poem as a musical admonition.

**That summary of Dickinson’s life isn’t all that different rounded-off from the one I received in my youth anyway, even though our modern scholarship has established a roughly normal life for Dickinson, whose noticeable agoraphobia came after her literary work decreased.

***There doesn’t seem to be a single cause for so little of Sappho’s work surviving intact. The random acts of time alone would account for much of that loss. The famed lost libraries of Alexandria no doubt carried some of her work.

****Rimbaud, who wrote his entire influential corpus of revolutionary poetry before he turned 20, spent the last years of his short life as a merchant-trader in an Ethiopian branch office dealing in coffee.

Are Song Lyrics Poetry? Part One

Today, somewhere, someone probably asked this question for the first time, and yet I’ve been aware of this question for my entire adult life. So, before I try to address the question, let me ask first, how long have we been asking this?

The ancients didn’t ask it. It seems clear that if one goes far enough back in most cultures it was taken for granted that poetry would be sung or accompanied by music. It seemed to make little difference if it was an epic story or a condensed lyric expression, music was assumed as appropriate bordering on required.

Was there a progression away from music being expected with poetry in those times? I wish I could say I was scholar enough to answer that question here. As literacy became widespread, as the collecting of libraries increased, I assume more people may have read Homer or Sappho* on the page than heard their works performed. And similarly, when Confucius and his school collected The Book of Songs  they may not have assumed that each student would learn to sing and accompany each of them. Still it would have been absurd then for someone to judge that these works could not be poetry because musical accompaniment and performance had been associated with them.

Plectra and Sappho

Let’s see, one of these ought to work….And Sappho holding her plectrum in right hand

 

If we stay with English language and move on, we know that the Elizabethans recognized some poetry as destined for the printing press’s page, some for performance on the stage, and some for musical settings as songs. Poetry could be associated with music, but it wasn’t the default.

Continuing to sweep forward quickly, a few Romantics like Robert Burns wrote songs and Blake was reported to sing some of his work as well. Some of the prime British Isles romantics wrote literary ballads or the like, works that referred to song forms but without associated music, meant to be seen on the page.

Likewise, there seem to be only a scattered few in the late-Romantic/Victorian era and onto the early English language Modernists who were musical composers and poets or who assumed musical performance for their chief works. Long-time readers here will know that I like to point to Yeats as an exceptional example to this. For a time he pushed for poetry as performance with music and may even have composed or aided in the composition of some of the accompanying tunes. Little of his crusade survives, though it’s possible that one of the tunes to which his poem “The Song of the Wandering Aengus”  aka “The Golden Apples of the Sun”  is sometimes sung might be his, or personally approved by him.

That Yeats was closely associated with drama and theater may have something to do with this. Newly composed poetic drama is an uncommon form in the modern era, but drama normally presumes performance. Although readings by poets are common in the 20th and 21st century, the nature of the performances vary considerably, and it became common for poets to give dry readings that by the writer/reader’s nature or intent drained dramatic and performance elements from the reading.

Let’s stop for a moment and consider two unlike American poets who emerged in the early 20th century: Vachel Lindsay and T. S. Eliot. Lindsay, who came and went well before the first Beat poet stepped in front of a jazz combo can easily be seen as the original slam performance poet.

He wrote his poetry expecting to perform it. Associated with that expectation, his writing is designed to impact the back row of the auditorium immediately, and if he ever wrote a poem with layers of meaning or intentional ambiguity, I’ve never come upon it.

Eliot on the other hand, read somberly in public, but as much (or more) as Lindsay he seemed to inform his poetry with music. As I return to my serialized performance of his masterwork “The Waste Land”  this month I’m reminded of music’s considerable presence in it. He samples music in his great poem just as a modern hip hop composer might, dropping in scurrilous barracks ballads, pop songs, Wagner opera, and birdsong. He didn’t perform it as floridly as he wrote it, and so even if “The Waste Land”  bore an original working title of “He Do the Police in Different Voices”  Eliot does not do the voices when reading it, nor does he sing the music he’s decidedly referencing. It can  be performed however, and while the poem’s detailed layers and references won’t come through in one sitting, a performance like Fiona Shaw’s illuminates the emotional and character range in it better than anyone’s silent first (or probably tenth) reading of it will.

My performance of “The Waste Land,”  now about half complete, attempts to bring the abstracted music back to life in the poem, even if I reserve the right to select genres and modes of expression that Eliot might not expect.

When I perform a poem like Vachel Lindsay’s “Abraham Lincoln Walks at Midnight”  I expect you’ll get as much, or perhaps even more, from hearing it once as you would reading it on a page.

One of the knocks on poetry with music, or performing poetry in general, has been that it doesn’t help subtle and complex thoughts in poetry come through the way that slow reading on a page where one can look up and down the page at will does. I’ll agree there’s a non-linearity in reading poetry on the page that is difficult to translate into performance. But does musical performance of words prevent “re-reading”?

Music rejoices in repetition. Words used with music often take on refrains and repeated sections. I will sometimes create such refrains even if the original page poem doesn’t include them. Gospel and other ecstatic performance styles have been known to drill down to word or syllable level in repetition, again, somewhat compensating for that weakness of performed poetry vs. its non-linear presence on the page.

Particularly with recordings (although repeated performances have the same virtue) you can re-experience the poetic text for comprehension of different levels or different vectors of observation.

When I’m attending a poetry reading, I’m often worried that I will not be able to keep up the level of attention on the poet’s words as they read them throughout an entire night. This is irrespective of the value or quality of the poetry. A good poet is quite likely to cause my mind to explode with exploration engendered by a line, and I’ll find on my return that I have missed the rest of the poem! And a really good poem can blank out the next several poems.

On the other hand, a simple text like Otis Redding’s song “Respect”  as performed by Aretha Franklin and band can bear (for me) hundreds of listens. I will notice new things each time, or given the decades over which I’ve heard it, I may re-notice things I’ve forgotten I’ve noticed before. These revisits will also reach favorite moments where I wait for pleasures to return. A knottier text like Bob Dylan’s “Just Like A Woman”  once seemed like a way to vicariously experience a certain kind of demimonde I was only peripherally experienced in. Listening to it over my life tested it against theories that it was about gender fluidity, or that it was a patriarchal endorsement of the male gaze and privilege, and now I usually hear it more as an expression of two addicts negotiating their other relationship besides the one to the chemicals and the situation that obtains them. It may be none of those things, or it may not always be one of those things. It may be something different the next time I listen to it.

Why shouldn’t Emily Dickinson’s “Hope is a thing with feathers”  or Wallace Stevens’ “To the Roaring Wind”  get the same chance? Of course we can re-read a page poem, or read it and double back to check some connection, but particularly with short poems, might not music encourage repeat play?

In this first part we’ve talked more about poetry and the perception that it has become increasingly separate from music. In the second part we’ll come from the other direction, and talk about song lyrics and that old, but not ageless, question about if they are poetry. I’ll leave you with my performance of Yeats’ “Wandering Aengus.” We don’t know exactly how Yeats would have wanted it performed, but his writing on poetry with music indicates he didn’t want the performer to sing it in an art-song manner. Perhaps I’m complying with his wishes, but then I can’t really pull off full-voiced art song.

 

 

 

*My favorite Sappho legend—as a guitar player that must have the right flat pick to approach the instrument—is that she invented the plectrum.