Kicking off our celebration of National Poetry Month: Stars Songs Faces

Aha! I have a plan for National Poetry Month.

You might think we’d need do nothing but what we usually do — after all, we’re always celebrating poetry here. We have over 600 pieces you can find in our archives, performances that combine words (mostly poetry) with original music we compose and record ourselves. But here was my problem as April arrived: time to compose new pieces is inconsistently available.

So, I’m going to lean on that collection of pieces we’ve done and make this also a celebration of what the Parlando Project has done over this past 6 years. My plan is to regularly repost pieces from the first half of our history this April. For many of you who joined this Project already in progress these may well be pieces you haven’t heard, but an additional goal is to introduce new listeners to these audio performances.

Why do that? Readership of this blog, originally intended as brief “show notes” for the audio pieces, has grown tremendously over the past year, but the audience for the musical presentations has increased only by a small amount over the same time. I’m hoping to capture more ears for those performances and the poets whose work we interpret, sometimes in surprising ways.

To gather more ears I’m going to be making new low-budget YouTube videos for these classic pieces, mostly just “lyric videos” that display the poet’s words we are presenting. Most new people find us via search engines, and my wild guess is that putting things in front of YouTube searchers may bring more listeners and readers.

To begin this series? Why not use the first piece from this project’s official public launch in 2016: Carl Sandburg’s “Stars Songs Faces.”   Speaking of strange, The LYL Band performed this on January 11th 2016, the day after David Bowie died. Carl Sandburg didn’t have the opportunity to prepare a eulogy for Bowie, since that American poet died in 1967, but back in 1920 he wrote this short evocative poem that we used for the words in this performance. Spookily, Sandburg’s poem presented this way makes it seem like he did write a eulogy for Bowie. And to eerily evoke that short time when both Sandburg and Bowie were extant, the music makes use of one of The Sixties most distinctive sounds: the wobbly Mellotron that could sound like a string section whose batteries were running down.

Sandburg-Bowie

“What will I be believing, and who will connect me with love?” The young Swedish-American and the star with songs and faces.

.

Here’s a link to that simple YouTube lyric video. And here’s a link to just the audio performance if you’d like to rest your eyes. And finally, some of you will see our traditional audio player gadget below, another way to just play the audio.

.

Letting Go the Wolves: I praise Ethna’s wolves

I’ve promised one more piece using texts taken from Irish-American poet Ethna McKiernan, and here it is. There are a couple of reasons why I left this one to the end of this series memorializing her work. The first reason: the poem’s persona seems to speak of her approaching death. The second reason: I don’t know if McKiernan actually liked or rated it as highly as I do. Let me make this plain at the start: I think this is a great poem, and I’ll go into why in just a bit.

I believe I encountered “Wolves”  at the same writer’s group where I heard other work Ethna was working on in draft form.*  These things make my performance today particularly fraught with issues. I only take this step of releasing this performance today because of my admiration for the poem, and my feeling that some out there in the rare and appreciated audience for this Project will welcome it. “Wolves”  has what poetry often hopes for: it is beautiful and yet harrowing, and its experience is vivid while not guarded inside defined borders.

I hear the snow crust crack
into spider-fine antenna lines
with every thudded footbeat. It is so still
that their light scratch of nails on ice
rasps the air like flakes of metal filings.

Let’s grab this text as it grabbed me, even on first hearing, with the opening statement: “I hear the snow crust crack / into spider-fine antenna lines…” The meter has a lope of accents that appeals, the internal rhyme of “fine” and “lines” separated by the chime of the assonant “antenna.” The three strong accents together in “snow crust crack” which allow “crust” to not get the full stress it would normally get appeals and announces. “…with every thudded footbeat. It is so still / that their light scratch of nails on ice / rasps the air like flakes of metal filings.” follows — and if you’re not captured yet by this poem’s story, I can’t think of what language can do to do that.

This opening almost registers as synesthesia, as the sense invoking words rush in. “Snow-crust crack” is visual and auditory together — and for a winter clime resident, you feel that texture in your own feet too. Besides the word-music the visual of “spider-fine antenna lines” has the sense of the spreading broadcast of the wolves’ approach. The ordinary snow-surface footfall of a “thudded footbeat” made by the furry pads of the wolf would be only present in an unnatural silence — and then the quiet but more plausibly audible sound of talons on ice. The shivers of it, nails on blackboard-like, invokes the winter.

ice pond

Listen carefully for those claws on the ice.

.

I could go on, but I think any listener who is pulled in by this opening will sense equally strong lines and images as McKiernan’s poem proceeds. The creative writers in my audience may benefit from analyzing for themselves why they work their attraction on us. There’s an overall effect of intimacy with nature in the midst of this poem: not a passive, uncomplicated, and easily beautiful nature, but one close enough to be (prematurely) incorporated with the poem’s speaker.

The cave mentioned in the poem means that this is almost certainly a persona poem. The voice we hear telling this story is not the literal biography of a modern Irish-American woman who normally lived in cities, yet the astonishingly vivid images lets us doubt this just enough to not judge that outright. Even the most personal and revealing poetry can benefit from real and fantastical lies.

I’ll not explicate the ending outright, for I want you to experience it in the course of the poem’s story. I’ll only say that it could possibly be why McKiernan did not select this poem for wider distribution while she lived. “Twist endings” can cloy or leave a reader/listener feeling tricked, but my judgement says this one only enriches what’s sensed as the description of the poem’s scene has unfolded. Like many a good ending of a great short poem, it may make us want to read/listen to it again immediately.

Before I direct you to my performance of Ethna McKIernan’s masterful “Wolves,”  I’ll leave you with one thought the context of this poem leaves with me beyond the poem’s own effects: what might your art do that you don’t necessarily realize that it can do? For it’s a mystery to me why this wasn’t in a final selected poems. The poem seems to me to be fearless and exact, but the self-editor may have been frightened or dissatisfied.**

A player gadget to play this performance appears below in some ways this blog is read. Others will need to use this highlighted hyperlink to hear it.

.

*Just before I published this post I thought to do a final string-search for the opening lines of this poem — and found that it had indeed been published in The Poetry Ireland Review  of January 1984! This published version uses exactly the text used for this performance, and you can find that text via this online link. That publication date is much earlier than I would have expected it to be. Did I somehow run across it — not as a draft as I recalled inside the Lake Street Writer’s Group — but in a publication that might have been shared with the group?

On publication it was titled “Letting Go the Wolves.”   I had recorded the performance you can hear above  a decade ago thinking the title was only “Wolves.”

Did McKiernan feel it was too immature a work when making final judgements for her final “New &Selected” collection Light Rolling Slowly Backwards  compiled a few months before her death? I don’t judge it so.

**Another, if unlikely, possibility: Ethna may not have secured rights to secondary publication, though the grant of such is traditional within small-press poetry. As much as the wolves in the poem, I may be clambering on top of thin ice in presenting this poem, even though I only want to point out its value. If I haven’t made it clear recently: The Parlando Project is not even a non-profit organization — it’s a no-profit organization.

Oh, Maria

Here’s my performance of another poem from Irish-American poet Ethna McKiernan’s final collection Light Rolling Slowly Backwards.  In McKiernan’s later years of life she did social work with people who were homeless, and she dedicated Light Rolling Slowly Backwards  to “the hundreds of homeless clients I’ve worked with through the years — to their resilience, courage and care for each other.” Given that Ethna was somewhat frail even before her final illness, I marveled at her strength in taking that work on.

I recommend this collection, a fine summation of McKiernan’s poetry and its range. Here’s that link again to the Irish publisher of this book.

Why this one to start reading McKiernan? She herself created this “New & Selected Poems” book before she died late last year.

.

When I first encountered “Oh, Maria”  in draft form as a member of the Lake Street Writers’ Group I couldn’t help but flashback to my time working in Emergency Departments as a young man. As one side-point Ethna’s poem tries to convey the feeling of being next to someone experiencing a sudden, and unexpected death. I’d summarize those memories of mine as being full of intense experience, intent action, and if stabilization isn’t achieved, a solemn ceasing. Ethna’s account adds poignancy because it’s missing that middle part. I ached with her both as she feels guilt for not immediately recognizing the mortal nature of Maria’s incident — and then comes the line as she considers if she should have performed CPR: “If I remembered, God help me, how.”

I probably did my usual awkwardness in responding to that first hearing, perhaps mentioning how it reminded me of my experiences — something which was likely no help in her revision process. I think I did express that her missing the initial diagnosis of what was happening was not only forgivable, but par for the course. Could that have been worthwhile?

Indeed, my experience was that most people, even people who are otherwise medically trained, are likely to get this wrong in some way. Although my experience is now decades ago, I’ve seen CPR being performed on breathing people with a pulse — which is not a good thing. And effective CPR requires a degree of skill and frankly cold intent that is hard to practice outside of repeated actual events. Given that I last worked in an Emergency Department more than 30 years ago, and last went through the practice-with-dummies certification around a dozen years ago, I myself would likely not be the best person to be next to you if you were to experience a cardiac arrest.

If you ever take, or have taken CPR training, pay attention to that first step of assessment.   It’s important.*

So, besides the imperfectly empathic personal reaction I had, this poem’s core matter is Ethna’s continued sharing of the experience of those without homes, which exceeds even my old ER experience with our un or underhoused “regulars.” Notice the subtle point Ethna weaves into this poem: she expects that Maria is severely intoxicated when she collapses, and then she concludes her memories of this person dealing with complex problems imperfectly in the telling line “I laughed at your antics weekly.” What were the antics? Maria might have had a sense of humor, that could be part of it. It’s also possible, even probable, that Maria’s human attempts to deal with the difficult state of homelessness and its context were at times comically imperfect or ineffective.**   Ethna knows this from her intimacy with Maria, just as you know it with those you have in your lives. Intimacy isn’t just the experience of joyous connection, it’s the experience of our misapprehensions too.

Same with poetry. We write it imperfectly, read it imperfectly. That is part of our human experience of it.

To hear my performance of Ethna McKiernan’s “Oh, Maria”  you can use a player gadget if you see it below, or this highlighted hyperlink which will work if you don’t see the player.

.

*Several decades ago a book called The House of God  by Samuel Shem was written that was like unto a modern Machiavelli’s The Prince,  only about practical hospital medical training instead of statecraft. In Shem’s book there is a list of “laws,” one of which is “At a cardiac arrest, the first procedure is to take your own pulse.”

**Dealing with homelessness either as one who has reached that state or, as McKiernan did, as someone trying to mitigate it, is much more difficult than dealing with cardiac arrest. In my couple of decades in Emergency Rooms, I’ll admit that in the course of a shift or two dealing with intractable problems and complexly impossible situations, the “break” of dealing with a crash-cart severe trauma case or a cardiac arrest with their steps of immediate choose/act instants was, strange as it might seem, a relief.

Stones

I’m going to write here a bit, but if you’re in a hurry, I urge you to do two things. The first is to simply listen to today’s audio piece. I think that will reward you. You’ll find a way to play that near the bottom of this post along with my second suggestion.

To a large extent this project adapts other people’s poetry in the process of combining it with music I write and record. Occasionally when I mention this, or when the more general topic of a difference between poetry and song lyrics comes up, there will be objections or distinctions brought forward: those two things (poetry found on the page and words designed to be combined with music) aren’t the same, they’re different.

I’ve written about this here in the past. My conclusions in summary: the thing we call poetry includes a great deal of unlike expressions,*  and many are comfortable with that. Why chop off “song lyrics” as an appendix of non-poetry or not-quite-good-enough poetry? Well, if we do that are we forgetting that poetry across multiple cultures began as an oral presentation almost certainly combined with music? Why would that precedent not mean that literary poetry, however prized and skilled, has failed to sing or express its music explicitly?

So, if I move past those differences between poetry meant for the page and poetry meant for performance with music, and seek to test literary poetry in that context, what do I find? Well, a number of things that seem like problems with musical performance of Modernist page poetry are often less difficult than they seem. Poem doesn’t rhyme? That doesn’t help one memorize for unaided performance, but it’s not really a big deal. Uneven meter or line lengths? Modern musical expression has long slipped the bonds of straight beats or fixed length of melodic lines. One can even up shorter lines with musical elements too.

What is challenging? There are auditory challenges. Texts designed for performance often take into account pronunciation obstacles and allow space for breath. At least for myself there is a general difference in attention between words heard and words read in terms of attention. If a word or image requires one to pause for consideration on the silent page, there is an automatic “pause button” in our consciousness, and this is not so in the ear. The richest literary poetry may overwhelm us when listened to, though performance itself may also illuminate things we would never hear on the page, even after multiple readings.

In the context of today’s piece, let me speak of another issue. Work for performance, such a song lyrics, thrives on repetition, or refrains. Rhyme itself is one of those matters of repetition, even if it’s not required. Refrain draws our attention as it combines with the rest of the performed text, allows us to more fully absorb one part of what is expressed, and combines naturally with musical motifs that also repeat.

When I look through a poetry collection looking for Parlando candidates, the poems that use repetition will often be the ones that seem most suitable for performance — but that said, many pieces I’ve performed here have no refrain, no repeating chorus. Particularly with shorter texts this can still work, but piece after piece of poetry performed without repeating elements seems too much of avoiding that useful thing.

More than 50 years ago, a pioneering rock critic Richard Goldstein, published a book, The Poetry of Rock,  examining the possibility that rock lyrics of that era could be considered as poetry. Despite the title, the book did not wholesale advocate for the conclusion that they were simply poetry. Instead Goldstein noted, as I’ll admit, that these two ways of encountering words lend themselves to different experiences.** One tactic Goldstein decided on when dealing with song refrains in his printed examples to be experienced as literary poetry was to not completely transcribe the refrains in his versions of the lyrics. Instead he might just put them once at the end of the set of words. Making them the final statement on the page gave them emphasis, as repetition in a chorus would, without overwhelming the expression of the verses.

Working the other way, as I will do today, one can reverse this tactic. One can simply repeat a stanza, perhaps the first one, as a chorus, or at the end. Or one can take a line and make it a refrain, as I did with Sheng-Yu’s “Lament”  this fall.

Celtic Ouroboros

The Poetry of Rock? A Celtic representation of the ouroboros. This is a mystical symbol beloved by Jung and alchemists that is often used in graveyards. What does it mean? Thoughts differ, so may I offer one: Death can go kiss its own ass.

.

Did you skip to here? That’s fine.

OK, let’s get to the good stuff: this poem “Stones”  appears in the new poems section of Ethna McKiernan’s Light Rolling Slowly Backwards.  It’s a fine poem on the page, and I highly encourage you to experience more of McKiernan’s work there by buying her book or seeking it out via a library. Here’s the publisher’s link.  That’s the other “ask” I have for you today. But “Stones”  is also a poem of lyric experiences, it calls out to be performed with the context of its implied emotions shared in your ear.

And this I did. Besides presuming unilaterally to do that, I made one other adaptation in the piece for performance’s sake: I took a line in the final stanza and made it a refrain. Because that line is repeated now six extra times, I’m bringing it forward for you to make sure you notice it and its possible meanings.***  I could throw in some more paragraphs about what I considered those possible meanings to be as I performed this beautiful poem, but I’ll not do that today. May your ear link to your heart, and listen with the player gadget below —if your way of viewing this blog shows that — or this highlighted hyperlink otherwise.

.

*”Paradise Lost,” “Tyger,” “We grow accustomed to the dark,”  and “The Red Wheelbarrow”  are all worthy poems we might agree. Are they less different from each other than some random literary poem is from some song lyric?

**I may be repeating myself to say this here in a footnote — but that’s part of why I do the Parlando Project: because I expect you’ll experience the texts differently when you hear them performed with music.

***Did Ethna intend that line, now a refrain, to reflect itself in those meanings? I can’t say, but perhaps not. I, who performed it, intend for those extra meanings to come forward. I completely subverted William Butler Yeats intended meaning in one of his poems this fall. Judge me as you will.

The Men in the Basement

Late last year I promised you’d get to hear some pieces based on the poetry of Ethna McKiernan. I thought about which one to start off with, and decided I’d perform this one for you first. Why? Because it may make you smile.

Regular readers here recently will have caught up with my connection with Ethna: how I heard her read work in progress in a small group of other writers who cycled through each other’s homes each month to do that. You’ll also know that the rest of the group was usually men in its later years.

When we met in Ethna’s our meeting would always start in her little kitchen. We’d stand near her sink and stove and brew up some tea and talk a bit about what happened since we last met, until our remaining writer’s group members accumulated. On one side of that room was the clipping and photo-decorated refrigerator door, a generalized cultural artifact, and on the other side a small table and chair. Her house was a modest South Minneapolis bungalow probably built in the last Twenties, a couple of blocks off of East Lake Street. Comfortable and reasonably roomy with the usual shelves of books in its main-floor rooms and a couple of wandering cats as one might find in a poet’s house. I never saw more than the main floor, but there was a second story up a wooden staircase, and as we shall shortly hear, a basement below. That all said, it seems Ethna wrote and revised mostly in that small kitchen.

Kitchens are a physical metaphor, the site of drudgery and giving, sustenance and routine. If I may gender a floorplan: the most female part of most houses.

South Minneapolis is Tough on Barbies by Heidi Randen

Approximately how some of us feel on winter days. If only there was some help…

.

I remember hearing “The Men in the Basement”  at one of those meetings. Everyone enjoyed it, got it, right off the bat, which was far from a universal reaction to the work we shared. I heard her read it at least once at a public reading, and since it was included in her New and Selected  collection* published just before her death late last year, we can be sure that Ethna herself liked this poem and expected audiences to do so too.

Do women understand this poem more than men do? How the hell should I know, though I suppose some raise themselves to opinions on such matters. I myself found it easy enough for my anima to perform it, though maybe some listeners will find that strange. Again, how the hell should I know? Anyway, given that we all bruise, want, wonder, live together and alone — and sorry, buzzkill for this entertainingly arch poem, we all sicken and die — I don’t find it worthwhile to predict or expect right now.

Musically I made this one an assortment of sounds, and I even worried that I may have over-egged it with the variety, but I’ll limit my predictions to that you’ll enjoy meeting Ethna’s text today. There’s a player gadget below for many of you, but you can also use this highlighted hyperlink where the player isn’t shown to hear it.

.

*That book, Light Rolling Slowly Backwards: New and Selected Poems  is a great summary of McKiernan’s poetry. Here’s a link to the publisher’s listing.

Last Thoughts on Robert Bly

The poet and writer Robert Bly was unavoidable here in Minnesota, and to some degree that may be true elsewhere. Today would be the day this week I would have to record something new, but I’m going to write this instead on the week of his death.

I moved to Minnesota from New York in the mid-1970s, and Robert Bly was unavoidable even then, at least within poetry circles. Minnesota is used to single degrees, and it soon became clear to me that one didn’t need to reach a balmy high of 6 degrees of separation to connect a lot of the poets here to Bly.

Now as a younger man I was a big again’er, and so I was often moved to do by what I was in opposition to. Bly was this too, and he retained this spirit well into his middle age. I recall the first time I saw him read and then speak on more general cultural topics at a writers event. The reading was intriguing. I recall he spoke his poems in a Yeatsian* sing-song chant and I believe he may have strummed a mountain dulcimer haphazardly while intoning his poems. That sort of thing is not universally attractive, then or now, but I admired the attempt. The poetry held my attention while not bowling me over. I’m not entirely sure (memories of other Bly readings blur into my memory of my first) but he may have spent time in his reading speaking about the matters the following poem would be a distillation of. In effect a Bly reading sometimes seemed to be roughly in haibun form, prose talk containing associations and context, to be followed by a shorter lyric poem. In the mid-20th century this reading style was an again’er move, for the predominate public literary reading was flatter, trusting the words alone, or the persistence of memory from studying them on the page before or after, to bring forth the impact. The Beat poetry** with jazz thing still existed then, but this wasn’t quite that, and the Beats were still assayed plausibly as a faded popularizing fad with inferior poetry by many. Over the years my fondness/acceptance of Bly’s reading style continued, though I never wanted to sound like Bly reading.

Part of what might seem too much at a Bly reading, perhaps part of why he chose to explain the human connections not always overt in the poetry which followed, was that he really seemed to want us to treasure the words. That could seem vain or self-important — but of course he, or any of us poets, are only borrowing the words.

The video looks like it may be Bly reading around the same time I first heard him.

.

Later in the event series where I had heard him read, I heard him talk about culture. I recall the core of his talk that day was about how young people (he may have been restricting his subject to young men, even though this was years before Iron John)  had this narcissistic irresponsibility and lack of order. He called those suffering from this syndrome “Boy Gods” and he said these two words so close together that I wondered if this was a new word I hadn’t heard before: “buoygaadz.” Anyway, I wasn’t having this. Yes, nearly all writers, and more nearly all poets, have a sliver of un-endorsed self-regard for their thoughts and work.*** And we don’t generally know what to do with what skills we have, but at a young age drawing on our own lives isn’t just narcissistic, it’s also largely what we have any grasp on so far in our short years.

So, my again’er back was up. Maybe it wasn’t me he was talking about? Didn’t occur to me. I’d been working full time since I was 20 first in nursing homes taking care of folks Bly’s parents’ age, then in urban Emergency Rooms where people had no where else or no choice but to come. I didn’t need some writer with writing prizes giving me tough love, it was my day job to provide some pretty tough love to some needy people.

That’s often what happens when two again’ers meet. How much did I misunderstand? How much was Bly wrong? As an old man I’m not sure. That again’er part of me still arises, even in old age; but now I’m prone to doubt that there’s one way and one understanding — which was always part of my being against stuff that claims there was. Similarly, I was never attracted to Bly’s denomination of a men’s movement, though some others who seem a decent sort of person in my estimate were. I have no understanding of that part of Bly’s lifework, and so look elsewhere if that’s what you’re looking for. Also missing in my accounting today will be that there was, even more so in the older Bly, a sense of general good humor about our less than murderous follies.

Skip forward some decades and into a new century. Partly from examining closely the early Modernists (who wrote differently than most Modernism that followed) and partly from a renewed interest in how the classical Chinese poets expressed poetry, my poetry became more like Bly’s without any direct intent on my part to write like him (remember, my first impressions of Bly’s poetry were: nice enough, but not impressive or something I needed to copy.) If you’ve listened to some of the hundreds of examples of various performance styles I’ve used here combining poetry and music, I don’t think you’ll find me sounding much like Bly reading — but he is one of several whose courage in trying different ways to make verse work aloud inspired me.

And then, as readers here will know, I started to do more translations. I did this to expand what I presented here, and also because I think it’s a great way to get inside other ways poetry can express itself for my own writerly benefit. In the course of doing that, I would run across works that Bly had translated. My first thoughts? “He put stuff in there that wasn’t in the poem. And he makes them all sound like Bly poems.” Well, there’s my again’er again! I told myself that I want to honor the poet I’m translating — and sure, I can’t move the exact word-music over, but it should remain their poem, not mine. Oh, I still think I’m trying to do that, but I’m failing into doing what I see in Bly’s translations more and more. I’m not sure how I’ll eventually feel about this failure on my part. I’ll say only this (in example) if you think you’re reading Rumi by reading Bly, you’re not. You’re looking over the shoulder or between the ears of Robert Bly reading Rumi. That may be a fine location, just don’t hang the wrong sign on it. Ah, but as with the poetry we write, we’re only borrowing the words.

Have I been too dismissive or hard on the man who has just died, and who earned his honors and esteem and perhaps deserved even more? And who am I to cast this as if Bly and I are peers in any estimation! I worry that I might give some readers those impressions, but no, my intent is to say this in gratitude to Bly; and then to say this to you: if you, even partially, progress by opposition know that opposition may be like a pair of powerful magnets with poles repelling — they may snap around in your intending hands, together.

For an audio piece today, here’s an autumn poem by Rilke that Bly and I both translated. Here is a link to a page with Rilke’s own German beside Bly’s English version, and here’s mine.

Since this version from 2019, I’ve changed the 8th line to a less awkward one: “If you don’t have a house, you won’t build one now.”

.

You can hear me perform my translation combined with my own music either with the following player gadget (where shown) or with this highlighted hyperlink.

.

*I didn’t know back then, but William Butler Yeats had designs to do just such a thing early in the 20th century, perhaps more pitched than what Bly did, but by Yeats own instruction also not “art song” with elaborate melodic singing.

**While in New York I’d heard Ginsberg sing poetry; and though his pitch sense had issues, he was singing in full voice. Though I left New York before the hip-hop explosion, Gil Scott-Heron was a thing, and again, the cool, sly Beat infused (in both senses of the word) Scott-Heron thing wasn’t what Bly was doing. Bly then was always slowing the flow down, sometimes elongating the words almost like a stage hypnotist.  The Last Poets sounded more like drill sergeant chants compared to Bly. Ken Nordine’s “Word Jazz” had moments of that slow, hypno-suggestion groove, but it also had rhythmic variety. Later Bly chopped with a raised hand while reading, chopping also the words off at their feet with more variety in tempo.

***Often fighting with a stubborn bit of self-destruction or outright self-hate. Many artists think they know what they’re doing maybe 51% of the time, and then “I don’t have any idea about how to do it” fills the remainder 49%. The former pride lets us work, maybe even impress the results on others, the later portion calls us self-deluded. Some self-medicate trying to dampen down one portion or the other, but the drugs, drink, etc are not accurate enough.

Reynardine

Are you familiar with the song “Reynardine?”  You might be. It’s been performed by many of the best performers in the modern folk revival: Anne Briggs, Fairport Convention, John Renbourn, June Tabor, Bert Jansch and others.*  Today as I extend our Halloween series, I’m going to introduce you to a version of the song you haven’t heard, a version that I’ll maintain uses more efficient and effective methods to convey an air of mystery. There’s supposition that this version may have been an indirect catalyst in the way the song you may know was presented, but this little-known version’s lyrics are so good that singers should consider using them in contemporary performances.

Where did I find this new version of “Reynardine?”   In the 1909 book of collected poetry by Irish poet Seosamh MacCathmhaoil (AKA Joseph Campbell) titled The Mountainy Singer.

I’ve spent a day or so in hurried research on this, even though long-time readers (or readers of our last post for that matter) will know that Joseph Campbell** has been of interest to me for a couple of years now. Here’s the shortest version of what I know that I can make.

Songs related to “Reynardine”  go back to the early 19th century in the British Isles and the U.S. Wikipedia gives us a representative early (1814) example, and this helpful page gives us a catalog of later 20th century versions. The older versions sometimes vary the name of the title character and contain no supernatural elements. The typical plot is a broadside ballad variation of what is still a staple romance-story trope: a woman meets an erotic stranger who she thinks may be disreputable and possibly stranger/dangerous — but who also may be wealthy or noble (Reynardine claims to have a castle in most versions.)  Over several verses there may be Victorian code-words like “kisses” and “fainting,” and the title man may leave the lady wondering where he’s run off to.

Skip forward to the early 20th century: in 1909 (the same year that Campbell as MacCathmhaoil publishes “The Mountainy Singer”)  a musicologist Herbert Hughes publishes the first volume in a series of successful song collections titled Irish Country Songs.  A great many songs that will be featured in Celtic and general folk-revival recordings, performances, and song anthologies are included in Hughes series of books.*** Hughes’ printed version of “Reynardine”  is shorter than most extant versions, a verse and a once-repeated refrain, and it’s even called a “Fragment of Ulster Ballad.” In a footnote at the bottom there is this note, unsupported by any of this song’s lyrics:

In the locality where I obtained this fragment Reynardine is known as the name of a faery that changes into the shape of a fox. -Ed.”

A century-old song, with many collected versions, and this is the first time that “Reynardine”  is said to have supernatural elements. Where did Hughes get this? I don’t have a direct link, but there is our version of “Reynardine,”  published in the same year by the Ulster-native Campbell who is not credited on Hughes’ score, though Campbell/ MacCathmhaoil is  credited in at least two other songs in Hughes’ Irish Country Songs.  The supposition is that Campbell is either “the locality” — or that Hughes and Campbell shared a traditional source which has left no extant song version that indicated to both of them that Reynardine is a supernatural creature.

Hughes' Irish Country Songs version of Reynardine

Footnotes! Pretty scary boys and girls! Herbert Hughes’ songbook presentation of Reynardine that likely changed how the song was viewed.

.

Did some of the later 20th century folk revival singers know of this footnote? Possibly. One highly influential revivalist A. L. Lloyd sang a version that included at times a remark that Reynardine had notable teeth which shined. In pre-dental-care England this detail may have been enough supernatural evidence. Furthermore, he wrote of the were-fox context in liner notes more than once 50-70 years ago which led other performers to explain the song that way, either as their own subtext or to audiences.

But here’s another mystery — and I’m saying, a useful one — why isn’t Campbell’s version of “Reynardine”  known and sung? Let’s look at it. The chords here are the ones I fingered, though I used Open G tuning and I formed the chords while capoing at the 3rd fret, so it sounds in the key of Bb. But the music “Reynardine” is sung to isn’t harmonically complicated (you could simplify the chords), and a better singer than I could better line out the attractive tune used by myself and most performers. ****

Reynardine Song

I made one change to Campbell’s masterfully compressed 1909 lyric. I use the more instantly recognizable, less antique word “lover” where Campbell had the easy to mishear “leman.”

.

Poets and lyricists: this is a marvel. No need of footnotes or spoken “this song is about…” intros. The supernatural element is subtly but clearly introduced. The refrained first stanza was as published by Hughes, and is commonly sung in modern versions. The second makes the bold move of changing a folk-song readymade where some damsel’s lips are found to be “red as wine” with an animalistic short-sharp-shock of Reynardine’s “eyes were red as wine.” The third stanza lets us know he can be a fox in form, subject to fox hunters with the brief but specific statements of the horn and hounds. Another subtle thing: Campbell repeats the “sun and dark” all-day-and-all-of-the-night lyrical motif to tell us this isn’t an ordinary fox hunt scheduled for seasonable days befitting rich people’s leisure, but a 24-hour emergency. The hunters know this fox isn’t normal. The refrained first verse reminds us that the lover may know that the were-fox can also take a human form, and make use of human defenses, such as castles, which the assiduous hunters do not.

As a page poem this has the vivid compression that Imagism preached. Compare the efficiency of this story-telling to “La Belle Dame sans Merci”  which has its sensuous pleasures, yes, but takes it’s time getting to the point. The two poems convey essentially the same tale, but Campbell can leave us with an equally mysterious effect using so few and aptly chosen words.

There’s a player below for some of you to hear my example of a performance of Joseph Campbell/ Seosamh MacCathmhaoil’s “Reynardine.”   Those who don’t see it can use this highlighted hyperlink instead.

Hopefully, I haven’t put any of you off with my own footnotes about this song’s unusual history and transformation. If you skipped to the end, here once more is my message today:

If you perform this sort of material, consider using Campbell’s lyrics instead of those you may have heard from other singers. They’re that good.”

.

*And more recently in a softly lovely version by Isobel Campbell, formerly of Belle and Sebastian.

**Obligatory statement: no, not the Power of Myth  guy. I suppose it could be worse, Campbell could have been named James Joyce or Sinead O’Connor, and confused us too.

***Besides “Reynardine,”  Vol. 1 includes another popular folk-revival song, erroneously considered to have wholly traditional lyrics: “She Moved Through the Fair”  which Hughes’ correctly credits lyrically to Irish poet Padraic Colum.

****I was somewhat working from a very rough memory of Bert Jansch’s version on his Rosemary Lane  LP. It’s a good thing I was rushing this and didn’t stop to listen to Jansch — his version is an acoustic guitar tour de force. If you’d like one performance to demonstrate why I, and many acoustic guitarists, revere his playing, that would be a good choice.

The Folly of Being Comforted

Readers often hear different poems when reading the same text. It’s unavoidable, even though it causes some authors to despair at how they are misread. So, it should be no surprise that it is possible in performance to recast poetry considerably without changing a word.

Around 1902 Irish poet William Butler Yeats wrote a poem taking exception to a too-easy consolation meant to comfort. He cared for the poem enough that around 20 years later he revised it slightly, to emphasize his response to this well-meaning gesture, explicitly writing out the one word concise enough to underline his feelings at the offer of comfort: “No.”

Those who study Yeats’ life are pretty sure this poem is biographical and is based on his unrequited courtship of Maude Gonne. That’s a long story, and to say that these were two complicated individuals is to understate the matter. If one reads today’s text, that poem “The Folly of Being Comforted,”  in that biographical way, it makes sense. Here’s a link to that text.  That reading, coldly condensed, would have it that someone told Yeats, “Hey, that hottie that you are so enamored with — I’ve heard she’s getting older, grey hair, older skin around her eyes. Sure, they say with age comes wisdom, but never mind any of that, she’s no longer so attractive that others will be chasing her. So now, maybe your chance will come around.” And to this Yeats gives his “No,” explaining that as he sees it, she’s not lost a step beauty and attractiveness-wise.

There’s a perfectly good romantic love sonnet there, and that’s not what I performed today.

I’m mentioned this year that I have family and others I know going through infirmities and transitions. It’s not my nature to talk about them, or even to directly write of my own experience of those situations. Even though one of the principles of this project has been to seek out and to present “Other People’s Stories,” I’m hesitant to speak over their own voices*  in the same way that I’m comfortable talking about those long dead and in some cases too little remembered.

As I was working today on finishing the mix of the audio performance you can hear below, Dave called me to tell me that our friend and poet Kevin FitzPatrick had died last night. We were planning to visit him in hospice tomorrow. Now we’ll visit him when we think of him. Visiting hours are now unlimited.

Kevin FitzPatrick and Ethna McKiernan

For many years Kevin and Ethna would celebrate poetry in a public reading on St. Patrick’s Day in Minnesota.

.

Another poet we both know, Ethna McKiernan, is also facing a serious illness this year. When I read and then performed Yeats’ poem, I was thinking of these things. I recognized it was a romantic love poem, yes, but I read all sorts of undertones in it. We are meant to pass over them in the “correct” reading. Maude Gonne was all of 35 when Yeats first published his poem, the grey hair and “shadows…about her eyes” were likely subtle things. We’re all more than double that. Age is not subtle at that volume. When I read Yeats’ simple elaborating line “I have not a crumb of comfort, not a grain.” I felt my own lack of useful care or comfort I’ve offered Kevin or Ethna, partly because I fear I’d be rather bad at it, and partly because I’m less close to either of them than even Dave is. That said I’ve been acquainted with Ethna for about 40 years. I may have not been close to her in her “wild summer,” but I knew her when. Yes, the fire “burns more clearly” with her even now as Yeats says.  After all, when you get our age, there’s more fuel.

Yeats called his poem, “The Folly of Being Comforted”  and he ended the poem with that title. He likely had real feelings in this matter, long ago when he was alive. When I think of these mortal matters, now, here, my feelings are different than a witty sonnet about someone’s crude mistake regarding his estimate of Maude Gonne. And so I performed my feelings, using Yeats words.

The player to hear that performance is below for many of you, but some ways of reading this won’t display that. So, I also offer this highlighted hyperlink that will open a new tab window and play it.

.

*I feel I must guard myself in that partly because I’d easily fall into it if I didn’t.

Every Day Is A Moving Day

The Parlando Project has been featuring a few more self-written pieces this summer, and here’s another sonnet continuing the story from last time about a daughter who’s caring for a mother with Alzheimer’s disease.

Every Day Is A Moving Day

Each afternoon she takes the pictures down,
stacks them neatly against the wall.
Less neatly, she gathers up her clothes
And stuffs them overflowing in a small basket.
When her daughter arrives, she’s ready
to move. “I put most everything together.”

Daughter answers, “No. We moved you to
Memory Care last month. You stay here now.”
“Here? Is this where I stay until they take me
out in a wooden box?” She says between
puzzled and stern. The daughter explains again —
though it may well be what her mother says.

And then they take their walk in August flowers —
hot, colorful, bee-busied, fruitful, short-lived, flowers.

– Frank Hudson

Last time I wrote how I composed a sonnet beginning with images I collected while obliquely considering the story. In this one, the nature image comes at the end, and the process of composition was different. This sonnet was composed through a more journalistic method.

Maybe 50 years ago I once considered a career as a journalist. I had, probably still have, some traits useful for that: curiosity, some research skills that can be applied to most anything, a commitment even then to “Other People’s Stories,” and an ability to write faster than some writers.*  But then I had some weaknesses that more than outweighed those skills: shyness combined with the inability to appropriately shut up sometimes chief among them. Journalism requires a lot of meeting new people, and when I do that I’m not only shy, but self-conscious that I may just start blurting out way too much self-blather. Awkward.

The story inside this sonnet was told to me, including most of the telling details. Good story, I thought. In my experience of daily journalism, one learns the inverted pyramid, good lede writing, and what should follow, and then pours the information and events to be covered into that form.

Sonnets don’t work exactly that way, but they are (however loosely their forms are treated by American poets) structures. You know you’re going to tell your story or chapter in 14 lines. Every poet, like every writer, has to decide how much story are you going to relate and how much are you going to go on about it. It just so happens that 14 lines is somewhat of a perfect length with poetic compression. Then, though you probably want something enticing in the first line or two, you aren’t going to use the lede/inverted pyramid narrative order — you’re going to reverse that. Particularly in the English/Shakespearean sonnet, “burying the lede” with a concluding couplet is your task. Somewhere in the sonnet you will probably want to present a turn, a twist, or as Petrarch would have had it, a volta.

I myself love to play with factoring the 14 sonnet lines every which way. This one decides that instead of an eight and then six lines Italian Sonnet organization or the three quatrains and couplet English sonnet, to do it with a six then six ending with a couplet. The poem’s first turn happens at line seven as the daughter tries to reorient the mother with dementia, but then the final couplet nature image is in effect another turn, another volta, as I attempt to leave the mundane journey of Every Day and move it to another level.

Two Pages from Heidi's Calendar

My talented spouse created her own daily calendar for the year using some miscellaneous quotes and her own photography.  Here are two days from August.

.

The player to hear my musical performance of “Every Day Is A Moving Day”  is below for some of you. Not seeing it? Some ways of reading this blog won’t display that, so I’ll give you this highlighted hyperlink that can also play it.  Do you like the audio files of the musical performances and want a handy way to listen to those other than inside this blog? Did you know that the Parlando Project has been available as a podcast** since it began in 2016? You can subscribe to it by searching for our tag line “Parlando – Where Music and Words Meet” on most any podcast service, including Apple podcasts.

.

*I write faster than most “creative writers.” On the other hand, if you think my posts here contain awkward writing (I do) you wouldn’t want to see my first drafts. Good work-a-day journalists I’ve been around can produce reasonably good copy a lot faster than I can.

**No, you won’t hear me reading this post on our current podcast episodes. The existing Parlando Project podcasts are just the audio file of the performance. Which brings me to a question: would you like to listen to a podcast with the text of the entire post read and with the musical performance at the end? This might reduce the number of episodes I could issue each month, but if my voice holds out, I could offer that. What do you think?

Why Singing Bob Dylan Songs is Enjoyable

This weekend will see a peak of pieces about Bob Dylan as we approach his 80th birthday. Would the young-person version of myself who first encountered his work as a teenager have expected that?

I think probably I would. He was widely written about back then, as in since, though from different viewpoints and judgements. The Nobel Prize a few years back allowed most of the reductionist and disparaging commentators ample opportunity to remind us of his limits, the ways he demonstrates the rule that you must hear me repeat here again: that All Artists Fail. The current moment has not brought those detractors forward, though I’m sure those thoughts are still with them should they be stirred up.

I do not write this for those who have, with whatever wisdom they’ve accumulated, found those limitations defining. I write instead for the much greater mass of people, those who know nothing substantial of Dylan’s work, even if that’s from the framework of having other things that are important in their paths.

Because he’s still living, because he’s still artistically active, those who care to debate the subject of Bob Dylan will often focus on the performer. I will ignore that, as eventually history’s focus will, even though we have film and recordings which we presume will be preserved. So, no talk here today regarding the charges that he’s a terrible singer or indifferent musician or undemonstrative stage presence. All those charges have evidence — and are wrong.

I’m here instead to say that singing and performing Bob Dylan songs is rewarding, enjoyable, illuminating. I won’t go into great length, because I might not convince you of my case. My case must be proven by your experience, if you take it upon yourself to do that.

(Original Caption) File poses of Bob Dylan in 1968-1969. Eat the document, an anti documentary remembrance of Bob Dylan's 1966 concert tour of Europe, has its American television premiere on WNET/THIRTEEN Friday, August 17, 11:30 p.m. Shot by D.A. Pennebaker and Howard Alk, this film conveys the sense of a private diary, a journey with endless train travel, hotel room rehearsals, and late-night post mortems.

In this one photo, Dylan is trying to convince you in a number of ways not to think of him as a performer. He’s almost exactly in the null point of the mic where it’ll hear nothing. Awkwardly, he’s trying to finger an F5 chord on an instrument he was never known to play, and he’s nearly the only Fender Jazz Bass player to ever keep those two chrome covers over the strings and bridge, indicating a straight-out-of-the-box “Here, endorse this!” photo ambush.

.

The songs written by singers of extraordinary technical talents, or by composers with a great deal of musical matter to express can often daunt the general singer. This is not a bad thing, only another kind of limit. Sometime in this century for example, Joni Mitchell has become recognized (yes, tardily) as a songwriter of extraordinary talents. One can enjoy singing her songs; but for some of them, expressing them requires more skills than many of us humans can bring to the task. How well do some of her songs survive a singer of insufficient range, melodic memory, pitch accuracy, and rhythmic sophistication? Or closer to my home, Prince is the most extraordinary performer and pop musician anyone living can recall, but some of his songs are built around superlative vocal effects, and the original arrangements may call for a musical versatility that would daunt most professional musicians. I’m not damming those exemplary songwriters with faint praise. Their achievements are great, and those that want to extend those artists songs by performing them are to be praised.

But to a large degree those merely musical technique challenges are not a problem for those who want to perform Bob Dylan songs. There are a few. Dylan’s most underestimated talent as a singer is his phrasing. With his wordier songs, it can be hard to fit all those word-beats into a regularized musical phrase without successfully playing a game of h.o.r.s.e with his own idiosyncratic phrasing.

What instead does a modestly talented or untrained singer encounter in a representative Bob Dylan song? Two things I think: characters, and a charged, yet ambiguous, emotional environment.

Taking the last first. Many Dylan songs present, as great poetry often does, emotionally intense moments, sometimes several of those strung together. In fewer cases than one might expect, these are not cut and dried here’s-what-we-must-feel presentations. The few times when Dylan does do that —tell us what to feel — those songs in context may gain power for his appreciators because he generally doesn’t. I said I wouldn’t talk about Dylan’s own performances, but over his career he eventually demonstrated different emotional environments that his songs may live in. This design means that we, as individual performers — even those who sing in the shower, while cooking, or going to or from work — are given leeway to impose our own moods and learned outlooks.

Dylan has increasingly peopled his songs with characters over his long career, people who speak from their own varied experience. Actors speak of the enticing challenge of playing Lear or Hamlet and the reams of lines they must master to do that. But in Dylan songs, one may be given a verse or even just a line to embody a character, a challenge of a contrasting sort. I can’t say that the practice of portraying characters not oneself is a sure-fire path to wisdom. If it was, there’d be no foolish actors, and that is not the case. Yet, there is value in that to be found if you want there to be, and it’s fun to not be yourself for the course of a song or a verse! Every child dresses up, plays imaginary games. Adults could need an excuse to do the same, and a Bob Dylan song can be that.

One need not engage with either of those things present in so many Dylan songs in a way that would succeed with an outer audience, that would convey your experience in the songs to some of them. If one can do that, as many professional performers have over the years, that’s great — but it’s not required for enjoyment or reward.

In this project I perform words, mostly other people’s, mostly poetry, because that’s a more intense and intimate way to connect with the text. How successfully it might illuminate something for you, patient listener, I can’t say. As with all art, it will fail some/to most/to all of the time, but if you read other things this month about Bob Dylan, take from this post one thing I wish to suggest to you today: all that commentary and weighing of significance may have some value, but what the man did was write songs, things which do not live or exist other than when some human breath vibrates in a throat. Perhaps some poetry — certainly some writing — exists largely as worthwhile thoughts or impressive inventions. But songs truly exist that way, that way alone: inside us. Why take the hard way to try to generate that experience out of only silent thoughts about Bob Dylan, or even listening to Bob Dylan, when you can put a song of his inside you?

Oh, and not to leave you with the idea that singing Dylan is all heavy going capitol S seriousity. here’s The LYL Band taping up the basement with a set of unused Dylan lyrics a few years ago. Player gadget visible for some, or this highlighted hyperlink for others to play the performance.

.