We Wear the Mask

Today I present the other widely anthologized Paul Laurence Dunbar poem: “We Wear the Mask.”  I was going to put a “now” qualifier in front of “widely” above, but that made for an awkward sentence. I think it’s worth burning at least another sentence to note that.

In looking for some more Dunbar information, I found this story told by Professor Joanne Braxton. Braxton recounts that as recently as the 1980s when she was looking to teach Dunbar poems at her university, that Dunbar’s work was out of print and difficult to find. That’s not unusual. As Donald Hall fatalistically stated in one of his late essays: the majority of poets who receive prizes and ample publication in their time will be unread 20 years after their death. Braxton, who knew Dunbar’s poems from family and Afro-American tradition, eventually saw to publishing of the first collection of all of Dunbar’s verse.

I’m sure I have readers here for whom the 1980s is “a long time ago.” It’s all relative I suppose, but this change in availability speaks to the dynamism of “The Canon,” and which poets we’re exposed to in school or the culture at large. Braxton teaches by her example that we, each of us, shape The Canon,* particularly with poetry, which is in suspended animation on the page and lives only when we read aloud, chant, and sing it. It’s up to all of us to find those poets who split our skulls, open our caged chest bones, and let us animate the slumbering dreams.

Young Negro Poet Dunbar poster

No date is known for this poster, but Dunbar looks quite young here

 

Braxton** and others have written eloquently on the meaning of this Dunbar poem and about Dunbar’s pioneering code-switching project to write in dialect as well as mainstream 19th century poetic forms, so once more I’ll defer to others today in those matters.

On the poem itself, let me praise its word-music. There were occasional words that were hard for me to sing or set to music, but that’s likely my fault as a composer and certainly my fault as a singer. “We Wear the Mask” is almost too pretty for its subject, but then there’s a tradition (I associate it with Celtic folk musics) of setting the saddest stories to the most beautiful tunes. Last time, for Dunbar’s “Sympathy,”  I followed that idea for my music and the fiddle melody. Now, for my explicit music today, I decided to go in a more martial cadence and ambience. Art song (that traditional method of setting poetry to music) usually avoids that mood; but one of my influences, the English language 20th century Folk Music Revival is perfectly fine with that.

We Wear the Mask

Here’s the guitar chords. The piano and bass mostly just play the roots of the chords in today’s performance. That’s a nice thing about music: sometimes simple works just fine.

 

In the Broadside tradition, I’ve included my guitar chords with Dunbar’s lyrics for this one. I played it with a capo on the second fret, so the chords sound a full step higher than the chord forms indicated above. My performance can be heard with the player gadget that should appear below.

 

 

*This leads to complaints that change in The Canon is “watering down,” or subject to special pleading which somehow is self-evidently inferior to one or another objective aesthetic criterion. If there are indeed multiple criteria (objectively, that must be agreed to be so) how else must we decide among ourselves what has worth, but by a dynamic of discussion, debate, disagreement? And will such actions by human minds and hearts ever lead to a static situation? How can it, if for no other reason that we continue to create poetry, music and art. Hall says, correctly on the face of it, that most will be forgotten. But like those that charge, armed or not, against the redoubts, we must move forward even if only a few will reach and cross the wall.

**One fascinating bit in the link has Braxton sharing an account from Dunbar’s widow about a possible specific inspiration for Dunbar’s famous “Sympathy (I Know Why the Caged Bird Sings)”  poem.

Sympathy (I Know Why the Caged Bird Sings)

The last two times I presented poems by Paul Laurence Dunbar here I went out on a limb on subtexts that might be present in those poems. “October”  is on the surface a harvest “Happy Autumn” poem, but there’s an element in it of the personified rich harvest’s carefree possession of wealth. Just a handy poetic metaphor? Perhaps. And then there was his valentine of a poem “Kidnapped”  which could plausibly be connected to the Cupid and Psyche myth, but specifically deals with the narrator being captured and taken from its home. Just another recasting of a widely utilized myth? Could be.

But you see Paul Laurence Dunbar is the first successful Afro-American poet. A man whose parents had both been slaves, whose ancestors would have been very non-metaphorically kidnapped, and a man whose race in his 19th century were the harvesters who retained none of the wealth that accrued to the owners.

Today’s piece by Dunbar carries its subtext clearly—it’s hardly subtext at all! One cannot read or hear it and not see it as a statement about freedom denied. Partly because it can be applied so directly to Afro-American history, it’s become one of Dunbar’s best-known poems.

Dunbar Live!

Dunbar with violinist. Seems like an idea….

 

I don’t need to add to Dunbar’s words today. But since my ego claims I should say something, I’ll note this: Dunbar chose to write his poem as a universalized statement. There’s no lack of Afro-American experiences of freedom limited, other-defined, and outright denied—but the poem he wrote speaks universally of that issue.*  The specifics of racism and economic deprivation would be self-evident to his Afro-American readers anyway.

Was writing about denied freedom in metaphor a commercial choice, in accordance to the poetic style of his time, or an example of a largeness of his soul? Well, now his poem exists, and it speaks to freedom denied to anyone who encounters it.

Levys Ad and Malcom X

I started thinking of wry captions for this. Nope, the picture doesn’t need’em.

 

Another setting from me using violin, cello, and acoustic guitar today. I went out last night after working much of the day on this audio piece and saw songwriters playing acoustic guitar at a local venue. I enjoyed the concert, but also in the background I was thinking: alas, I can’t really play guitar or write songs like they do. I watched them changing chords rapidly compared to what I could do earlier in the day. That’s so useful I thought, recalling that I had had trouble rendering my leisurely cadence earlier.

I’m not sure why I thought that. I’ve been doing both of those “I can’t” things for over 40 years, despite limitations on my part that change over time. When I returned to the piece today my guitar part didn’t sound as wanting as I remembered, and the uncommon “i, III, VI, v, i” hopscotch chord progression of my composition seemed worthwhile to the morning’s ear. My violin line (played on guitar via MIDI) seemed better than I remembered too. I still wish I was a better singer, but I can express my own way with melody on an instrument even if my singing limits me. The piece seemed valid to me again.

What lesson to draw from that? Comparing your art to others can be fraught. Sometimes when you need to improve, observing others can show you the way. Sometimes when you’re different, it’s still good, and not a falling away.

To hear Dunbar’s “Sympathy”  as I performed it, use the player below. The full text of the poem is here if you’d like to follow along.

 

 

 

*A good argument could be made that there is a specific to the Afro-American experience in Dunbar’s metaphor though: the caged bird’s song. American music, that stuff that we (and a great deal of the rest of the world) have come to hear as the strongest part of our American culture is disproportionally Afro-American music.

Heartened

We are over half-way through Black History month and I’ve mostly spoken obliquely about it. I think that’s my nature. As poet I’m often doomed to reader response that they just don’t get it, and that bothers me, because in my mind I’m intending to link disparate things because I think that’s powerful. But in intending to do that, I make myself obscure—and painfully, some fine people who’ve heard or read my work think that’s my intent or my error.

So, when I speak about one of my discoveries, a law I think is strangely comforting: “All Artists Fail,” I’m speaking from personal experience. You may think, that’s not true about famous artist X or highly revered artist Y, but it is. Even those that are—for a time or for a long time—popular, many will not hear of them, many will not care for their work when exposed to it, and even those that are treasured and ranked highly, how many will understand what they are trying to do sufficiently? Some? Perhaps. Many? One hopes. All? Never. It’s good to aim for the some and honorable to hope for the many. Be prepared for the never-all however. Sequester or armor yourself against that or be prepared to take comfort in it.

That’s part of why this project has a principle of “Other People’s Stories.” More than 90% of the time the words I’m presenting and talking about here are not mine. Trying to encounter those words a couple times a week with an open heart and whatever limitations or strengths I have is the goal. I’ve done that here over the 420 audio pieces and the over 500 posts in the last few years.

The great majority of those that I present here are now dead, many long so. As my son points out to me, mostly white men too. One needs to interrogate the past to form the future. I have a culture I inherited. One that spoke English, was based in the middle of the U.S., and was as blinkered as any. Everyone inherits a culture. It’s inevitable, as inevitable as “All Artists Fail.” What do you draw from it for strength and inspiration, what do you oppose, what do you seek to add?

What can you find in what is not you? All those things. The future is not made of one heart alone, no matter how perfect, it’s made of many hearts. Good art can tear open our boney-caged chests and let us glimpse the beautiful glistening ooze within all of us: Chinese, African, Irish, English, indigenous, immigrant, and on and on. It’s right and wrong—yes, in some proportion, inside all of us—but it’s always beating as music and poetry does.

Long dead CIS white man Phillip Sidney wrote “Fool, said my Muse to me, ‘Look in thy heart, and write.” That can work. That can fail. My muse said, “Look in another’s heart, and no matter how dim your vision inside that swooshing pump, write there.”

More new audio pieces soon. But I was heartened today by a post over on the Yip Abides blog linking to a post from a couple of years ago here. Bob Roman has some very nice things to say about what’s attempted with the Parlando Project, things that reminded me why I do this. He also recomends that the archives here have a lot for those who’d like to find something different any day. The particular piece he linked to had Jimi Hendrix’s SciFi parable about an alien scout-ship dealing with observing life on the “Third Stone from the Sun.”  The alien gets it wrong, or sees that we get it wrong: the prime Earth species is a bird, not us warm blooded mammals.

The Phones in our Hands (are so Magical)

This week I met with a small group of poets that have been sharing their work with each other for a few decades. At the end of the night one of us said that, despite the date, that love poems had been rare.

I said that I do try to look for love poems to present here as part of this project, but when I do I’m often waylaid by something gloomier—“But then, love poems can be as complicated as any other, and there’s always Lorca where the poem is ‘I love and desire you even while we’re between one foot and our whole body and soul in the grave.”

Did I mention the group is all old poets? Young poets can choose to be poète maudit types, and to mine the tropes of love, separation from all, and death—but past a certain age, us old poets have an organic attachment to that role that we’d have to actively deny to escape.

So, for Valentine’s Day, here’s a free-verse sonnet of mine that speaks about a kind of love that old partners may have. I think some readers could miss that aspect in “These Phones in our Hands (are so Magical),”  working as the poem does to contrast the little glowing palm-shrines that are now common to most of us with other kinds of connection.

These Phone in our Hands

Long time readers here know that we’ll be back soon with performances of poems I didn’t write.

The magical incident it describes, of a phone that can display a picture of a couple seven years in the future is not entirely fantasy. As the poem jokes, there are processes that can age a photo to show how a person might look at an older age. For someone older, the assurance that one might see proof that one will be around for seven more years is magical in a more above and below-ground earthy sense. Young lovers can wonder if their partner will stay partnered with them. Old lovers know  that they will part.

The final couplet may be tricky. The empty hands are not just empty of their magical smart phones.

I almost presented this with just the drums, but in the past week or two I’ve spent composing time blowing on the guitar because my fingers have been up to it, and maybe I can recover a little of the few chops I once had. Yet, in the back of my mind I’ve reminded myself that it’s been awhile since I composed an orchestra piece for this project, and that led to the strings today. The player to hear it should be below. If you’re reading this in the WordPress reader on an iPad or iPhone the player gadget may be missing. Why? I don’t know, as the player shows up fine in Safari—but you can subscribe to the audio pieces by themselves in the Apple Podcast app or many other podcast places as “Parlando – Where Music and Words Meet.”

We Want to Believe That There Will Come a Moment When Everything Changes

Here’s another in our series presenting poems that address what a struggle for social change feels like. A couple of differences this time, but then this project likes differences.

First difference: the words I adapted for today’s piece weren’t intended as a poem. How’d I come upon them? I saw this post over on the Afro Punk blog which had a linked short video with long-time radical activist and thinker Angela Davis. Davis’ younger interviewer starts off with a philosophic observation about the nature of time and changes, and ends by asking Davis to “get us to a different place.”*

Davis’ reply did that: it included an insightful statement that may be useful across generations. Listening to it in her exact and measured speaking cadence I began to see a structure already implied in it that could be expressed poetically. My contribution to the text was simply to cut out and arrange some of her words in order to further compress and focus on an element that I heard and resonated with and that I’d like to emphasize. Though that’s audacious on my part, my intent was to respect and re-amplify this part of her message. Did I succeed or fail by changing the context of some of her words in this way? Listeners will judge.

You may not agree with every one of Davis’ ideas, but my point is that through poetry we can better understand the experience and soul that fires those ideas

 

 

Here a second difference. When I presented Yeats’ poem about his country’s civil war, I said most living Americans will likely have no knowledge of which sides and positions were involved in that struggle that Yeats wrote about in 1923, much less a position on them or their consequences. I certainly didn’t. Time and distance can do that. What might a civil war feel like so soon after Ireland had gotten its independence? We can still feel that element in Yeats’ poem regardless.

Similarly, the complex theological structure of William Blake’s 18th century “prophetic books” require footnotes for many of us, but his stance for human freedom and possibility despite our fallen nature may still come through.

Davis though is still a person of controversy. That’s a radical’s job after all, and she’s been at that for more than 50 years. Furthermore, actual questions of life and death of people—people that other still-living people know or knew—are connected to those positions and tactics over the decades. Arguments of necessity and priority are complex. As it is, no passage of time has made racism, sexism and homophobia mooted points, and no country I know is a safe refuge from these things. These are too important questions for me to be glib about them.

But what about what Davis said during this Black History Month about us who want social change? There is some wisdom to take in. You can listen to my performance of a few statements from this February 2020 talk by Angela Davis with the player gadget below, and you can see Davis herself make her points herself. Musically I believe I was thinking of Gil Scott-Heron when I tried to do my best playing a couple of electric pianos. Gil Scott-Heron is another one of those influences that helped form this project.

 

 

 

*For Black History Month, Afro Punk has taken a theme “How long ‘til Black future month?”

from The Book of Urizen, Chapter 9

Let’s return today to the English mystic and poet William Blake, but continue on a thought that is inherent with the last two pieces, one by Yeats and the other by a long-winded guy who writes this. Poetry, just like other writing can, within its levels, do any number of things. One can seek to teach, to reassure, to tell stories, to amuse, to make philosophical points, or to abstractly portray beauty in poetry. Some poets, some critics, some projects, believe some of these are more worthy aims than others. From one day to another I may favor one of these over another in my reading, my performances here, in my own writing.

There’s a certain “high church” of poetry that feels that which aim and which methods are used in reaching it is crucial—and that other choices harm the art. I’m not smart enough, or well enough read, to know if they’re right.

But there’s one thing impactful poetry shares with the other arts: that’s the texture of the immediacy of experience, of how its creation, its creator, its reader, its listener feels and shares of any of this.

So, it largely makes no difference to readers today what political side William Butler Yeats was on in the Irish Civil War. And if post-WWII “Westerns” dealt with certain horrors: racist terrorism, genocide, colonialism, and the responsibilities of citizenship in an uncertain and sometimes buffered way, well so be it. What remains is the emotional and perceptual core transferred now.

Today’s piece is a section from one of William Blake’s “prophetic books,” a series of very small editions he wrote, illustrated, colored and printed himself. As a young man I admired that. Blake bows to no other as far as “Indie Cred,” “get in the van,” and DIY spirit. Furthermore, he developed (or envisioned) his own mythology to explain his metaphysical outlook.

I can still remember first reading about Blake in a list of minor poets*  in some leftover textbook of one of my parents sometime in the mid-60s. The note said that while he wrote some charming short lyrics he later descended into longer works that were judged as borderline insane. To many a young person that’s not a tragic story so much as it’s intriguing.

A year or two later the rock’n’roll band The Doors dropped a Blake line into an album cut and I eventually was able to get a few paperbacks collecting Blake poetry. “Mad, bad, and dangerous to know,” youthful Byronic mythos was part of this no doubt.

I couldn’t make head nor tails out of Blake’s “prophetic books.” I could see the Milton and Books of Moses references, but that didn’t illuminate things much. In the decades since, there have arisen many Blake scholars who worked out his structure and epistemological themes to a great degree. That’s helped. But even then as a teenager, and now as an old man, I could and can still catch glimpses of how it felt to apprehend and sing these things Blake wrote. The poems are like their illustrations in Blake’s great plan for “illuminated books:” they are meaningful in their impact without necessarily telling you what they are meant to mean within some overall structure. And that’s probably how visionary works should be.

Blake's Ancient of Days on St. Paul dome

A recent special exhibition of Blake works in London was celebrated by projecting one of Blake’s most famous images on the dome of St. Paul’s cathedral. Not shown: the irony of nonconformist Blake’s image on a national religious landmark.

 

So today I’m going to perform part of the final chapter of Blake’s Book of Urizen  which comes after Blake has told something like a condensed tale of “Paradise Lost”  or the book of Genesis;  but with his own vision of the creation of the world and religion and the fall and fate of humankind. It doesn’t require that you understand or agree with Blake’s ideas if I can help illuminate Blake’s words so that you can understand the feeling of creating in a failed and fallen world.

In Blake’s mythos mankind is descended from fallen Eternals, blind to the infinity of the universe and their own souls. When we see his famous picture of a bearded Urizen with a compass at right angles measuring the world it’s not only a picture of visionary might—it’s the picture of a fallen, blind Eternal assiduously measuring a world with a puny device.

I didn’t go directly Doors rock’n’roll for today’s audio piece, instead the words led me somewhere else, to one of the things that influenced that band: the mythos of another visionary: Sun Ra, the Birmingham Alabama born Afro-American who recast himself as a prophet from the planet Saturn, and thereby encoded African and Afro-American culture as an infinite thing.

So Afro-Futurist saxophones today in gratitude to Sun Ra and to William Blake. The player to hear my performance is below, and the full text and illuminated plates of Blake’s Book of Urizen  is here if you‘d like to read along, The section I perform is near the bottom, Chapter 9, verses 3-6.

 

 

*Blake started gaining some reputational ground by the late 19th century in England, but American literary forces lagged in appreciation for him.

The Wild Roses

When I started thinking and planning this project, I thought I’d be producing audio pieces around five to eight minutes in length. That was the most common length of the preliminary combinations of various words with music I had experimented with before the Parlando Project was launched.

I made a course correction once the project took off. If you’ve been here recently you’ve seen that the typical audio piece is now between two and four minutes, roughly the length of the classic 45 RPM single record of my youth. How’d this happen?

I found that I am really drawn to the condensation and immediacy of lyric poetry, the kind of thing that lands its impact in 30 lines or less. Like those three-minute singles of my youth, those texts can often cram quite a bit of expressiveness into a similar length of time.

Then part of this is also counterprograming. About half of the listeners here consume these audio pieces as podcasts on Stitcher, Spotify, Apple Podcasts, Player.FM etc.  A great deal of podcasting on offer clusters around longer-form, loosely organized talkfests. I have no long commute, take few long trips, and much of my life is reading, writing, composing or recording and none of that opens opportunity for someone remotely talking at length (however engagingly) about something.*  My thought is that even if someone enjoys that, then mixing in a short dose of poetry or other condensed writing with music from this Project will be a pleasant contrast.

And there’s a more intimate reason. I’m a weak singer who cannot execute complex sung melodies or make simpler ones thrilling over a longer duration. Listeners will note that I don’t sing most pieces here, using instead variations of chant, talk-singing, or declaimed spoken word instead. This leads me to want to make my statement in a shorter format.

What’s all this leading up to? I told my wife that I’m hoping I’ve earned the right to potentially bore my audience today, because I’m going to present an eleven-and-a-half minute, 20-verse ballad. What’s more, I’m the author, so I can’t even cut the thing for length as the writer will complain.

“The Wild Roses”  has an odd inspiration: a TV episode that aired almost exactly sixty years ago on Feb. 6th 1960 as part of the western TV series Have Gun-Will Travel  titled “The Night the Town Died.”  Have Gun-Will Travel  strived to differentiate itself from other TV westerns of its era. It liked the odd-ball script a lot more than most, and the series’ star Richard Boone (who also directed that episode) seemed to favor bold acting performances. And though he rode a horse in the 19th century American west, Boone’s gun-for-hire character Paladin acted more like a noir private detective.

I’ve written here that the then common 25-minute stand-alone story format for dramatic TV shows developed poetic effects. Our modern, linked-episode, multiple-hour seasons develop characters over time in a way that emulates novels on the page. The much shorter format of the ‘50s  and early ‘60s had characters life stories sometimes told in a scene or two.

I’ve often wondered if the teenaged Bob Dylan watched these shows. There are elements of his story-telling in song that sometimes remind me of them. Dylan’s narratives are much more abstract, and Modernist language and tactics are deployed more often than the TV writers were allowed to do, but the sense of quickly sketched and absurd situations could be linked.

Gunfighter’s squint or age-related myopia? Richard Boone as Paladin, Robert Zimmerman as Bob Dylan.

 

The HG-WT episode “The Night the Town Died”  has some strong moments, but overall it leaves more an impression of its oddness and slightly over-done seriousness than coherence. I took very little from its script:** a single character name, a line of dialog—but largely I relied on a funhouse mirror reflection of its overall plot arc: a man comes to a town to revenge the lynching of his brother,*** but he wants to first determine, Hamlet-like, who his just target is.

I chose to tell my story using a young female Ophelia-like character as the narrator, and I gave the revengeful Hamlet-ish protagonist only a few lines. The former appears in “The Night the Town Died”  to speak about wild roses, the later bears the name I instead gave to the murdered brother. There’s no Deus Ex Machina Paladin gunfighter to serve as judge or referee as in the TV show. In my ballad, the narrator and the revenging traveler characters meet four other characters. If you think some of these encountered characters carry modern or out-of-time undercurrents, yes, that was my intent. And coming in right after a Yeats’ poem last time, I chose the town’s name in my ballad with intent too.

These choices were performance challenges. The writer (me) didn’t give the performer (me) much choice but to try to “play” the characters in voice to line out who was speaking in the immediacy of performance. If someone else was to perform this, having a number of vocalists to play the characters would be better I think. I sing the woman/narrator role, but then speak the lines from the men she meets in hope it helps set them apart. Likewise, my song might gain value from having a woman singing it.

The Wild Roses

There are still a few lines that I don’t think are as good as they need to be in this version. Maybe today’s performance is a bootleg/demo?

 

Performing this kind of narrative song takes special talents, and I have no more than a small amount of what should be deployed in that task. And as a writer my narrative for this ballad is also unusual. It’s intentions are more like Bobby Gentry’s “Ode to Billy Joe”  or Bob Dylan’s “Isis****”  than the straightforward narratives of “Matty Groves,”  “The Dowie Dens of Yarrow,” or Marty Robbins “El Paso.”*****   Does “The Wild Roses”  succeed or fail? The player is below.

 

 

*My wife, whose routine and preferences are different than mine, enjoys conventional podcasts, and audio books as well. I grow more and more impatient with age it seems. I can read and absorb more denotative information in the available time with my eyes than with my ears.

**There are two screenwriters credited. One (also credited with the story) had what seems an unremarkable career: Calvin Clements Sr. The other,  Frank Pierson, had a longer. more successful career.

***Yes, another post-WWII western based on a white-on-white lynching, which consciously or unconsciously may have been a way to deal with the horrors of terrorism directed at Afro-Americans and the responsibilities of citizenship and moral choices.

****More obscurely and perversely, some of the most laconic and least well-remembered Dylan songs like “The Ballad of Frankie Lee and Judas Priest”  and “Clothes Line Saga”  were also an influence here.

*****This Western gunfighter ballad was topping the charts at the same time “The Night the Town Died”  episode aired 60 years ago. Around the same time, Bobby Zimmerman started using the name Bob Dillon (Marshall Matt Dillon was another leading TV western character of the era, though there is a Dillon road in Dylan’s hometown of Hibbing, and there was a successful ‘50s football player that had the name of Bob Dillon)

The Stare’s Nest at My Window

I’ve done a number of William Butler Yeats poems here over the years as part of this project. We might agree that occurred because his words on the page just demand to be sounded. But there’s another side to Yeats that attracts too. He can write about political subjects with that same lyrical voice.*

One potential problem with political poetry is that a poet may not share the reader’s political stance, and while Yeats later dalliance with Fascism seems less ardent than Ezra Pound’s stronger convictions, the excellence of a poet’s lyrical gifts can’t save all examples.

Where Yeats succeeds in his political poetry, it’s often when he’s expressing complex moments of political disappointment or even disaster. This is properly the lyric poet’s area: the form where poetry isn’t about ideas but the experience of ideas.  When Yeats does this the details that led to these moments are sometimes sketched in, but the poem can succeed even if one knows nothing about them.**

After all, every person with a cause eventually knows days when the cause seems damaged, perverted or defeated.

Today’s Yeats poem is a case in point. In my parochial ignorance I knew nothing about the events of the Irish Civil War of 1922. Reading a bit about it could add some more resonance to the harrowing tale Yeats tells in this poem taken from a short sequence of poems he wrote that year about the conflict, but I don’t think the reader needs  to know those details for the poem to be powerful.

The poem has a central image, referred to in a refrain at the end of each stanza: honey bees and starlings*** are both nesting in the deteriorating brickwork of the place Yeats is staying in Ireland during this civil war, symbolizing those Irish factions fighting. Yeats seems to stand with the honey bees, which I read as the industrious, pragmatic, and fruitful symbol. The starlings are only raising their own brood in the same wall crevices, but from what I understand the starlings of the British Isles are somewhat of a nuisance bird, lacking in beauty and melodious song.****  Note too the detail that the starlings are being fed “grubs and flies.” Maybe the starlings aren’t evil, but what they’ve been given to subsist and grow on isn’t portrayed as lovely, a thought echoed in the final stanza.

Thoor Ballyee (Yeats Tower)

Not quite an ivory tower. Yeats had bought this old castle tower in disrepair. This page says they are still trying to repair it.

.

So, written in the sorrow of a civil war in his freshly independent country, Yeats’ plea is for a time when the chippering and tweeting loudmouths will eventually give way to those who may one day make his country prosper, though they will do so building in a country that has been emptied and hollowed out by the current disaster. That’s not a political platform, but it is an experience  that you and I may resonate with now.

Musically I didn’t stint on the discordant effects this time. Despite spending a few days with this one, it may take more time and listens for me to decide if I did right by Yeats with it. The full text of the poem is here if you’d like to read along, and the player gadget to hear my music and performance is just below. If you don’t see that gadget, here’s another way to hear my performance, this highlighted hyperlink will also play it.

.

*Although Yeats wrote about a variety of subjects, it’s easy to find him fitting into the same bag as other poets seeking to reform their culture out from under colonialism. In that effort he may be more of a cultural nationalist than a functioning politician (despite his eventual term in the Irish legislature), but this concern was central to his art.

**That said, one of the most popular posts here over the years has been this one about the exact issue and persons behind the Yeats poem “To a Friend Whose Work Has Come to Nothing.”

***Yeats chose to use an archaic name for the common starling: “stare.” Yeats claimed the name was still in use in Western Ireland, but it still seems to be a deliberate choice . Stare does give him more rhyming words, but I also wonder if Yeats was thinking of punning undercurrents of stare as in looking—looking as in out his Irish window at his vision for a new independent Ireland; and “stair” as in a climb toward a higher, more perfect purpose than centuries of colonial exploitation followed by civil war. Or even “state.”

****Despite the bird’s little-liked vocalizations, starlings can learn and repeat other sounds in their environment. The best story I came upon in looking for information on why Yeats might have chosen the starling for his poem was the tale of the composer Mozart’s pet starling who could sing Mozartian passages. The starling’s discontinuous song has also been posited as an inspiration for Mozart’s famously odd-ball A Musical Joke” (K. 522)

Rimbaud’s Eternity

I started out this January trying to translate Rimbaud, and it’s only as the month is ending that I’ve finally got something to present. Why was this such a struggle?

Well, some of it’s me. I’m having a harder time this winter keeping up this project, and by focusing recently on translation I’ve only made it harder on myself. Why do I do these translations on top of composing, recording, and playing most of the instruments in the pieces? That’s more than a rhetorical question, I’ve sincerely asked myself that this month. I’m not a speaker of any of the native languages of the poets I’ve translated, so I work with the highly welcome online dictionaries and computer translators available—but I’m not a literary scholar or expert on any of these poets, and I’ve never lived as part of their culture. I worry about getting it wrong, doubly so in that I present them publicly.

I think I have three reasons. First is that it expands what I can present here. As I’ve mentioned before, it’s difficult to get permission to do what I do for work that’s not in the public domain, and I don’t want to use other people’s translations that are in copyright without permission. Second, I think this is a great practice to improve one’s own poetry. Do any creative writing programs these days require or assign translation of poetry?*  I don’t know, but if not, I’d encourage that. The struggle to find the best English word, to not harm the strength of an image, and to shape the poem so that its word-music works are directly transferable to writing one’s own poems. And here’s the last reason: I think performing a poem illuminates it for the reader/performer, it makes it part of your breath. Translating it imbeds it even more so in one’s mind.

So why was Rimbaud a tougher task?

Unlike other poets, I’ve never been a Rimbaud fan, even though Modernist French poetry was an enthusiasm of my twenties. I think I bought a translation of Rimbaud’s A Season in Hell  at the same Savarns book store on the Minneapolis West Bank where I picked up poetry chap books by Patti Smith and collections of French language Surrealists. And Smith and Surrealists liked Rimbaud a lot.  Smith has spoken reverently about how her copy of Rimbaud helped her through her own early twenties, but Rimbaud didn’t perform that service for me.**

Arthur Rimbaud
Sentinel soul. Teenage poet Arthur Rimbaud

But even just as myth, Rimbaud has an inescapable pull. There’s no story like it: a bright teenager drops out of secondary school, flees to the Paris of the Paris Commune in 1871, takes up with celebrated poet Paul Verlaine. Disasters ensue, including taking the most famous non-fatal intra-author bullet from a disordered Verlaine. In the midst of this, he writes furious poetry, poetry capable of impressing the most avant garde writers of the 20th century to follow.

Bang Bang My Baby Shot Me Down

“Situations have ended sad/Relationships have all been bad…” Plaque marks were Verlaine shot Rimbaud.

All this as a teenager. As his teen years end, he stops writing and moves to Africa to work as a commercial trader, never returning to the writing life and by accounts actively distaining it. He dies of cancer at the age of 37.

As we’ve seen recently here, there are other teenaged poets who’ve produced work we still read today. But very few of them produced their greatest work at that age—and arguably none of their youthful work was as influential as Arthur Rimbaud’s.

I’ve dealt with the trouble that hard-to-grasp, obscure, and Surrealist poets present to translations. Rimbaud was as tough as Mallarmé in that regard. In one Rimbaud poem I finished a complete translation draft, but was left with an “is that all there is” feeling that the result wasn’t all that compelling. I started another and then another, but again the early results didn’t seem like I’d grasped them or that they’d work here.

Then it hit me, at least with his poem “Eternity,”  part of its power is incantatory, it’s in the metrical and rhyming effects in the original French! This shouldn’t have surprised me. While there are other ways to achieve similar effects: parallelism, repetition, old-English alliteration, even a certain kind of intellectual rhyme in imagery itself, rhyme is still used in most songs and hip-hop rap flows, not because there’s some kind of rule about it, but because the expectation of return to the rhyme gives a certain fatalistic drive to the verse. And “Eternity’s”  meter is also unusual, it’s a very short line, just five beats.

Do you remember me saying that I almost never try to bring over the sound of the original verse into my translations, that I’d rather focus on making the images vivid and for the poem to have whatever good word-music in English? That’s still a practical rule, which may go double when translating from a language like French which has the benefit of so many more rhyming words; but in this short poem I decided to move over to respecting the syllable count of the original line and to a ABCB rhyming scheme.

Eternity

For good or ill, this did cause me to play more fast-and-loose with some of the more difficult images and phrases in Rimbaud’s poem, ones where other translators had other readings. If it sounded good, if it kept to the scheme, if it seemed to advance some overall flow to the poem’s meaning from image to image, I judged it “close enough for rock’n’roll.”

In the end, my main diversion from other translations of “Eternity”  I’ve seen is that many other translations make this poem more of a brag that Rimbaud has absorbed the infinity of the titular eternity and is now it’s master. My version has a more elusive eternity and a sense that others are seeking to apprehend it, much like a search for an underground partisan. Because the other translators may be Rimbaud scholars with a greater mastery of French, there’s a good chance they’re more correct—but if there’s a possibility that the “I is another” in Rimbaud’s poem, there may be an element I’m bringing out that was always there. Here’s a link to the poem in the original French for those who’d like to check.

Musically, this is rock in the ragged sense that rock’n’roll is a loose and inclusive form. There’s no tight backbeat, the bass is a bowed contrabass with some filtering, and the guitar won’t really play the blues—but the overall guitar timbres are from the rock palette. For the chord cadence I made a nod to some of those who did help me get through my 20s. The line in Rimbaud’s poem that ended up being translated (loosely in this instance) as “I see no escape” brought to mind “All Along the Watchtower”  sideways to me, and the chord cadence I use is also somewhat similar to Patti Smith/Bruce Springsteen’s “Because the Night.”  The lines in my translation “Murmur our desire/Night that is nothing/A day that’s on fire” could well fit into that sort of expression. Some of you know the drill to hear it: the player gadget’s below, but what if you don’t see a player? Here’s an alternative, this highlighted hyperlink will also play my performance.

*I know in the past students were assigned translations from classical Greek and Latin poets as part of general studies. While this came from the idea that classical grammar and vocabulary were the basis for mastery of English (a suspect notion) I think it must have helped many a budding poet.

**It was poet/musicians did that for me: Leonard Cohen, Bob Dylan, Jimi Hendrix and Smith herself. All of these are controversial figures in purely literary circles. I can tell you that none of them helped my standing in those 1970s years when I should have been establishing the peripatetic poetry career that I didn’t have. It would have been better for me, influences-wise, if I could have said Rimbaud instead.

The Little Ghost

Tom Rapp is a singer-songwriter whose work I love, and whose 1972 joint setting of a Shakespeare and a Sara Teasdale poem is one of the inspirations for this project. Rapp had a favorite story about the earliest days of his overlooked career: while still a child he entered a talent contest in Minnesota. The story varies. He may have performed an Elvis Presley song. He finished second or third. Another Minnesota singer, a similarly young Bobby Zimmerman,* finished fifth. The Zimmerman kid eventually went on to have a career that outpaced Rapp’s.

But then, Rapp would always add, it was a baton twirler who finished first.

American poet Edna St. Vincent Millay is another poet who began writing and publishing early, sending poems to magazines when she was still a teenager. At age 20 she submitted one of her grander early poems to a literary magazine’s 1912 poetry contest, and that poem “Renascence”  oddly created considerable publicity when it didn’t win but finished fourth. She was a young, poor, rural kid and some said she should have won on the merits of her poem—even including the guy who won the contest, Orrick Johns. As with Tom Rapp, you may have to be a reader of blogs like this one to have some sense of who Orrick Johns was.

If you ever loose a talent or poetry contest, consider that baton twirler.

Millay suit and tie

Just kids. Whiten the background and Sinatra the jacket over one shoulder, and you’ve got that Robert Mapplethorpe/Patti Smith’s Horses cover a few decades early

 

After the contest and the brouhaha, a benefactor saw to it that Millay could attend college, and a few years later this other early poem of hers, “The Little Ghost,”  was included in her first poetry collection. “The Little Ghost”  isn’t the grandest or most incisive poem Millay would write, so even though I’ve done many Millay poems here, I had overlooked this one until I saw it this month over at the Fourteen Lines poetry blog.

My reaction is shared by most who encounter this poem: it’s charming and only a little bit chilling. Yes, there are a few mildly annoying inverted word order make-rhymes, but it’s the little details that make it work I think. That the ghost seems to enjoy the poet’s garden-work (gardening inherently partaking of the life-death-life cycle), that she enigmatically shows no sadness at being dead, that she (though immaterial) is gracefully careful of the poet’s favorite plant, that she walks away (though a ghost, and a ghost of a child) with the substantial while insubstantial bearing of a great lady.

There’s no redrum, no haunted charge to the living, no absolute-zero temperature of next to death. Millay doesn’t even make the revelation that the child is a ghost a held-off-for-the-big-surprise-reveal—that fact’s in the title and the first line. Still, in the moment the poem lets us experience, the poet doesn’t yet know what we know. That’s the little chill.

Some readers have said that Millay intentionally or otherwise put her own past childhood self in as an undercurrent of this little ghost, and that reading works too, though I don’t know that’s a secret meaning that one must get to fully enjoy the poem. What with the garden setting, and that annual reincarnation, I do get some sense of spiritual kinship between the poems living speaker and the ghost.

Did that inform the music choice? I am back in my South Asian mode today with hand percussion, tambura, and harmonium. The instrument in the right channel that sounds vaguely South Asian is an ordinary electric guitar, one with a vibrato arm that lets me get a bit of that characteristic pitch waver.

The player gadget to hear my performance of Edna St. Vincent Millay’s “The Little Ghost”  is right below.

 

 

 

 

*Zimmerman changed his last name to Dillon and then to Dylan. My late mother-in-law used to tell the story of meeting Betty Zimmerman at a function decades ago, and as mothers in those olden days were prone to do, they got to talking about each other’s children.

“You may have heard of one of my sons. He’s Bob Dylan.” Betty proudly said.

My future MIL Maxine came back with: “Who’s Bob Dielan?”

When she told me the story some years later, she explained “I didn’t know! I didn’t have much time for music back then.”