Let’s launch the Parlando Project’s celebration of National Poetry Month with one more poem about march, about spring, and about joy. And oh, could I use some joy in this uncertain pandemic plagued spring! You too?
I’ve chosen to use this poem, “Written In March,” by British poet William Wordsworth today. National Poetry Month is a U.S. thing—but that’s OK, because I’m going to make him an American for the day by combining his original English rural scene with some American music: the blues.
Lots of folks will think of ways to celebrate poetry this April. The Parlando Project has been doing our odd part for several years now.
This is not so wild a thought as you might think. While Wordsworth is not the kind of early 20th century Modernist that I often feature here, a century before them he helped make a statement for plainer speaking and broader subject matter in his landmark Preface to the Lyrical Ballads in 1801. He famously stated there that poetry is simply “Emotion recollected in tranquility.” Among the things that he and his fellow English Romantic movement poets looked to for influences were folk music and ballads.
American blues was created by the uncrowned Afro-American Modernists of the early 20th century. Since there was very little authentically American “serious music” in 1900, and what there was they weren’t exactly welcomed in it, they created a Modernist form of their own device. We could call it a folk music, but then Louis Armstrong was fairly sure “All music is folk music. I ain’t never heard a horse sing a song.” Musically it used all kinds of things, some of it was from African nations their forebears had been abducted from, some of it was from native American soil, some of it was from other immigrants, some too may have been from indigenous Americans, and some of it had to have been the creation of their own minds, needs, and creativity. Musically it has many descendants, and its core is the greater part of what makes something musical distinctly recognized as American around the world.
That this form could be called “The Blues” was a problematic branding, because the term then and now can be confused with a long-existing synonym for sadness or depression. While there are sad and pitiful blues songs, the typical stance of a blues to trouble is to say that it’s wise to the situation, that even if the singer is beaten down by something, that they’re still here. And many Blues songs are also perfectly happy to be joyous, and that’s the mode I went for today.
So, I maintain that this is a reasonably natural combination. Wordsworth wants to tell us a rural tale of winter’s end arriving, of fields and livestock thriving, of an outdoors that welcomes us again with open arms. In this year’s troubled spring we may not have a full measure of spring’s blessings, but we are still given a portion. Let’s devour the portion we’re given all the more joyously even if the serving may be smaller this year.
I played acoustic slide guitar for this one, using a favorite guitar variety used by early American blues musicians: the resonator guitar invented by Slovakian immigrant John Dopyera. It’s essentially a big pie-plate-sized metal speaker cone driven by the strings of an otherwise more-or-less conventional guitar that houses it. The guitar is retuned to a non-standard tuning that many blues players called “Spanish” and some think may have been learned from Mexican laborers that crossed paths with the Afro-Americans in the southern U.S. I wear a ceramic tube on a finger of my fretting hand to stop the notes, and this sliding tube on top of the strings gives legato note transitions and microtones. Many players can use this slide guitar technique fluidly, giving the guitar a smooth legato note envelope as the only artifact of using the slide, but I also enjoy letting other possible artifacts stand out more, putting a mic near to the fretboard so I can hear the heavy slide strike against the strings or even slap the fretboard wood at times.
Join us over April’s National Poetry Month to see what else we can come up with to surprise you with. If you want to sample the range of different things we do immediately, our archives here have over 400 other examples of words (mostly poetry) combined with original music.
For those that have been following our look at English poet Frances Cornford, we’ll have at least one more example coming of her stuff soon. But now is the time when we count-down the ten most liked and listened to pieces from this past winter.
It’s been a slightly difficult season for this project for me personally. It’s frankly been hard to keep up the level of posting, research, composition, recording, and playing that goes into it. What has been encouraging is the increase in listenership for the audio pieces and your continued readership here on the blog. December set a new record for monthly listens with increases coming significantly from those who hear only the audio pieces from the places where you might get podcasts (Apple Podcasts, Spotify, Stitcher, PlayerFM etc.)* During February the number of listens passed the milepost of 50,000 all-time downloads. This is small by the scale of Internet sensations (typically measured in millions) but to me that’s satisfying in the larger, but sparser crowd of those interested in poetic expression.
Readers here on the Parlando Project blog know that besides the same audio pieces the podcast listeners get, you get more information here about the writers and my reaction to what they’re doing. You might think of the blog as a kind of an “insiders ring” in that way. Blog traffic took off last fall, which made my heart leap up, and it’s continued at a similar level over the winter.
Given that I mostly keep with the older pre-1924 Public Domain stuff that is unrestricted in reuse, and because I wander about various musical genres in a way that’d tempt many old car radio listeners to “push the button” and current playlist streamers to tap play next, I especially appreciate those who stick with this project and it’s eclectic tastes!
Let’s go to the countdown. Today we’ll cover numbers 10 through 8 as calculated from listens on all platforms and likes here on the blog. The title of each piece will be hyperlinked to the original post, so you can click and check on what I said about it then.
10. Rimbaud’s “Eternity.” This winter I decided to make things more difficult for me by doing more translations of non-English poetry, adding translation to the whole compose/record the music, play most of the musical parts, research the context of the text, and then write about those tasks. And Rimbaud may have caused me more trouble in translation that anyone other than maybe Mallarmé. I labored to some kind of reasonable draft on two or three Rimbaud poems, but the results just didn’t grab me in English. Knowing that some other poets who I admire think highly of his work, I couldn’t figure out if I was picking the wrong poems, or what.
“Go Rimbaud, Go Rimbaud….” The most famous photo of the teenaged poet.
Then with his “Eternity” I realized—this poem’s impact in French comes from its invocatory power. This is why someone as unafraid of going over the top as the young Patti Smith could be drawn to his writing. Free verse can reach that level, but loosening my translation so that I could (uncharacteristically) render it as a rhyming verse made this one more compelling.
9. “The Labors of Hercules” by Marianne Moore. Marianne Moore writes in English, but her expression is so unusual that I feel like I need to translate her to get to the heart of her poems. Unlike Moore’s contemporary Gertrude Stein, whose verse is even harder to draw denotative meaning from, the task of performing Moore to music is challenged by her conversational rhythms which sound like someone talking.** Not only does this make it harder to fit in regularized music (I didn’t) it tends to lure the listener into thinking that they should be able to comprehend what Moore is getting at. With Stein you’re quickly aware that words are being used in a musical way, so you can just enjoy them for sound value. With Moore you sometimes think that the speaker herself or you the listener are in early days as English as a second language.
A lesser-known photo of Marianne Moore. Like Frost and William Carlos Williams, I always visualize her as if she was born at that advanced age that she was at when I started to encounter poetry, not as this young woman
I’m doing the back-patting here, but I think I helped Moore’s gist come across a bit better by my performance than the poem left sitting mute on the page.
8. “Ghost Blues” by Hugo Ball. Another case where I decided to go with a looser translation in order to vivify the original work for the modern English language user. The original post shows some of the intermediate steps I went through in translating this Dadaist poem from German. One thing that I think I’ve figured out after the original post is that a word that I couldn’t find in any of my accessible German dictionaries, “Gängelschwemme,” is probably a place name. My performance uses “spillway” for it, and still I have no way to know for sure (if it is a place name) if it references something along those lines.
I decided to make this a Dada Blues as it might be loosely rendered by electric players in the blues revival of the Sixties. Unlike a lot of pieces here, this one isn’t really composed. I had setup a loop to see if my translated text might fit to a groove like that. As I sung, I felt moved to plug in an electric guitar as I tried the lyrics.
“Hey, this works pretty good” I thought. I hit record. And one take later this is what you get.
If you’re new here you may notice that all of these are electric guitar pieces in a rock’n’roll context (though “The Labors of Hercules” is more irregular and somewhere in-between post-rock and free-jazz in my mind). Long time listeners here know that’s not what we consistently do. Stick around, the next three of the Winter 2020 Top Ten is coming up soon.
*Just to clarify expectations: the Parlando – Where Music and Words Meet podcast is only the audio pieces themselves, unadorned. While I suppose I could chat about the poems and my music in the discursive and wandering way most audio podcasts do, I don’t do that.
**Back in the 1960s when I first got a little plastic cassette recorder, I took to recording people having casual conversations and then transcribing the words literally. Here’s what shocked me in this practice: the words on the page made little grammatical or syntactical sense. The transcriptions didn’t even match “natural, realistic” dialog in fiction. Our daily conversation is often more avant-garde than we realize; and we are comprehensible to each other orally in ways that we would not be if our speech was turned into page text, through things like timbre, expression, non-regularized conjunctions and connections.
I suspect Stein and Moore were both more exacting mental transcribers of what we actually say aloud than conventional literature expected, and as two women aware of the modernist movement in general (not just literature, but music and visual art) they combined this objective phenomenon with their own aesthetic techniques.
The story this time is failure, diversion, randomness, and Dada. Some of it’s mine.
After the largely pleasant interruptions of the holidays, I’ve been finding it hard to concentrate extensively on new pieces. This hurts the more intricate musical compositions, research on the context of their original creation and reception, and my fresh translations of poetry not originally in English.
I’m fairly good at limiting one scourge of the modern artist: social media. I get behind on responding to comments here (bad form!), I usually put off reading the blogs I follow to once every week or so. I’ve never dived into Twitter much and have entirely avoided Facebook and the rest. Other artists have other types of engagement with these things, I wouldn’t call myself a model in that regard. Indeed, I’m sure I’ve done this project no favors with my avoidance of these things. I ascribe a great deal of the growth of this audience to random searches and the intentional work some of you have done spreading the word about the Parlando Project. Thank you. Thank you. Thank you.
So, I’ve carved out the precious time for this. And then, I get to work, a blessing many never get. And sometimes, it just doesn’t happen.
I’ve started and broken off three or four translations this month. I’m often drawn to the more hermetic poets with translation: the ones with wilder syntax, unusual metaphor, elusive meanings. I think what draws me is the same that causes one to open the most mysterious wrapped gift first. What could it be? Sure, it could turn out to be the wrong size or color, or a complete misreading of your interests, but that desire to jump into mysteries is undeniable.
But this predilection does lead to issues with my translations. My goal as a translator is to make vivid to a contemporary audience the images in the original poem. I will not usually make any attempt at carrying over the sound-music to English, but I do like to honor the thinking-music of it, the order and cadence of the original poet experiencing the matter of the poem. This intellectual melody is a great deal of the pleasure I get out of a poem that works for me: that the poet would think and express this first, then this, and finish with that. If each of those is a surprise that I can share, art has happened.
But when taking on a Surrealist or Dada poem, or a poem that claims to be based on disordered sensations,* how can I be sure enough that I grasp the metaphor, divided as always by time, language, culture, but in addition with an aesthetic that seeks to confuse or confound the reader, at least at first.
That sort of thing takes a lot of attention, more than most close readings, even before the task of finding the new English words comes in. And this month, I get only partway in and then feel lost or discouraged—and something interrupts, or my energy flags, and the house of cards doesn’t necessarily fall down, it just remains a bunch of playing cards with no architectural reason to exist.
The closest I got to completing a new translation was this poem by Hugo Ball, one of the original Dadaists. It was the fifth in his series 7 Schizophrene Sonette.
Here’s the original:
Gewöhnlich kommt es, wenn die Lichter brennen.
Es poltert mit den Tellern und den Tassen.
Auf roten Schuhen schlurrt es in den nassen
Geschwenkten Nächten und man hört sein Flennen.
Von Zeit zu Zeit scheint es umherzurennen
Mit Trumpf, Atout und ausgespielten Assen.
Auf Seil und Räder scheint es aufzupassen
Und ist an seinem Lärmen zu erkennen.
Es ist beschäftigt in der Gängelschwemme
Und hochweis weht dann seine erzene Haube,
Auf seinen Fingern zittern Hahnenkämme,
Mit schrillen Glocken kugelt es im Staube.
Dann reißen plötzlich alle wehen Dämme
Und aus der Kuckucksuhr tritt eine Taube.
At the point I set aside the translation, here’s what I had tentatively and incompletely rendered in English:
It usually happens when the lights are on.
It rattles the plates and the cups.
On red shoes it slides in the damp
Swaying nights, and you hear its flames.
It seems to run around from time to time
With trumps, likely to play the ace.
It’s careful with the ropes and pulleys
And is recognizable by its noise.
It is busy in the Gängelschwemme
And then its white crown wavers in the wind,
Its tines tremble like cockscombs
With shrill bells it spins in the dust.
Sudden exploding dams are torn apart
And a dove emerges from the cuckoo clock.
Almost done, but I couldn’t figure out that word “Gängelschwemme.” Any reader here have a good solution for that?** It seems a compound word, the start having some sense of walk or lane I’m thinking and the last part may have some water connection, but as it became hard to continue my focus, the meaning seemed to tumble further away.
The image of that exploding dam. I thought of Kansas Joe McCoy and Memphis Minnie’s “When the Levee Breaks,” a song about impending disaster. The Blues have their own Dadaist streak,*** but this song is one of those that has a fairly easy to follow plot: a singer who tells us that no matter what he (and others do) to hold back an impending flood, when it comes he will be driven from his home, child, and spouse. There’s an undercurrent to that story if you look at it a second time. He says he has a “happy home.” And surely this great flood (the song is likely a reference to a significant and damaging 1927 American flood) will be destructive. But why is he not taking his spouse and child and fleeing with them at the point when there is nothing else that can be done to stop the flood? Because he can’t? Is he an imprisoned worker forced to work on the last defenses against the flood, or is he racially or economically constrained to leave the area? Is it because even if he knows there’s little chance that his labor on the levees will keep the flood in check, he must try to his upmost anyway? Could it even be possible that he has absorbed the impending disaster in his soul and he’s ready to leave that all behind as the flood has “intended.” Maybe his happiness isn’t as certain as the awesome disaster is.
One could write a novel or short story from that song. In one’s imagination one might link that specific situation to other things. But let’s stay with the lyric impulse, the exultation of the moment.
My new diversion was to turn Ball’s sonnet into a blues. This freed me up to make some more audacious adaptations as I merged the feeling of the lyric of “When the Levee Breaks” into another re-visioning of Ball’s poem. Doing this in a week of loud yet underexplained**** international explosions creeped into the resulting lyric too. Ball was writing his poem in 1924, but this week it seemed that a “a dove emerged from the cuckoo clock.”
Here’s the blues interpretation inspired by Ball’s sonnet:
The lights is on people, but it happens just the same.
The lights is on, happens just the same.
In the swaying nights, you can hear the flames.
Seems to run around, sometimes you see its face.
You see it time to time, see it face to face.
But when it’s got its trumps, likely to play the ace.
It’s careful with the ropes and pulleys, I can tell you boys.
It’s careful with those ropes and pulleys, I can tell you boys.
But no matter how careful, you can recognize it by its noise.
It’s busy at the spillway, white crown wavers in the wind.
It’s busy at the spillway, white crown wavers in the wind.
Peaks are trembling like a rooster’s comb when it begins.
I heard those shrill bells, there was spinning in the dust.
When I heard those shrill bells, there was spinning in the dust.
When the levee breaks, the dams is torn apart.
When the levee breaks, the ghosts begin to walk.
When the levee breaks, and the ghosts begin to walk,
I dreamed a dove emerged from the cuckoo clock.
You can hear me take it on with a quick musical interpretation using the player gadget below. In another week, it might be better performed, but it felt good to get it out during this one.
*Yes, some of my translation failures this month have been with Rimbaud.
**Even though my draft had a tentative idea for “erzene Haube,” I really couldn’t figure that one out either, even if I had put something down in English that I could develop as a comprehensible image. But what comprehensibility did Dadaist Ball intend?
***Part of Bob Dylan’s genius was to not only borrow from Modernist page-poetry but from the Modernist Afro-Americans and some strange folk-songs to create his revolution in song lyrics. Don Van Vliet (Captain Beefheart) also did this extensively.
If one wonders where are the Afro-Americans doing what Pound, Eliot, W. C. Williams, Sandburg, H. D. etc. were doing in the first part of the 20th century—well, the bards of Blues and the creators of Jazz were making their own revolution we are still incorporating and absorbing.
In terms of page-poetry, much of the Harlem Renaissance is still to come into public domain availability, but this insight was one I share and partially derive from them. Also, see literary figures like Fenton Johnson.
****Could it have been a poltergeist that Ball’s poem seems to be referencing?
Continuing our review of the Top Ten most liked and listened to pieces this past season here at the Parlando Project, here are the next three.
My son likes to needle me by asking what old dead white men I’m presenting today on the blog. What could be my defense? I could respond that many of the poets whose texts I end up using were young when they wrote their poems—but he’s a teenager, and frankly the idea that Rilke wrote his poem “Autumn Day” that seems to be about the restlessness at the onset of old age when Rilke was still in his 20s wouldn’t impress him. Someone in their 20s may not be ancient to him, but they aren’t exactly young in the way he is either.
And dead? That state is somewhat masked by literature. The writer, especially the poet, is always whispering in your ear. Perhaps we can tell by clues of language if they are ghosts or more present confidants, but they both whisper just the same. Will they lie pretty or tell the truth? Ghosts and the living do both. Are the living wiser, do they know all that the ghosts know and more besides? Only if they have listened to the ghosts.
Are they white today? Yes, plenty pale. I talked to my son this month about the arbitrariness of “Western Culture.” I asked him “Just how white was Socrates? Just how white was Homer?” This week the news announced some finds from a Mycenean grave dating from Homeric times, and the featured picture was a pendant engraved with an African goddess. Well, we don’t have Homer in the Top 10 today, though we do know—however misunderstood and thus transformed—that ancient Greek and Chinese poetry influenced our founding English language Modernists.
And none of today’s trio are men today, which shouldn’t surprise long-time readers here.
7. Besides the autumn poets sing by Emily Dickinson. It’s remarkable how much Emily Dickinson, a woman born nearing 200 years ago can seem modern, maybe even more modern today than she seemed to her first readers at the turn of the 20th century. Back then she seemed the quaint and curious poetess, a little rough around the edges technique-wise, but bringing some charming homespun metaphors with just a bit of a gothic edge. Now we may read her as if she had time-traveled to read late 20th century European aestheticians and philosophers instead of Emerson.
I believe we’re more correct now. This old man has listened to the ghosts and they are often dunderheads regarding Dickinson. And besides, as I wrote in my original post about this piece, I think this poem is having some wicked fun with the old white male poets of her time.
As to the missing people of color, let me supply the answer to a clue in that original post. Though disguised by the acoustic music arrangement, I based the changes in my music for this around a cadence from Jimi Hendrix’s “Purple Haze.”
6. Song by Louise Bogan. Unlike Dickinson, I had nothing to reassess about Bogan when I first encountered her poetry while working on this project. Bogan’s song is as straightforward in its complexities and contradictions as Dickinson is sly. The stark emotional directness of Bogan’s poem challenged me as a singer. I decided to modify the text by using the classic Afro-American Blues line stanza form, repeating a line to add an opportunity for emphasis and shading.
I partially apologized for my voice needing to be the singer to get this song out as part of the Parlando Project in my original post. I try to not apologize for my musical limitations (doing so helps no one) but this is one of those pieces that I’ve composed for this project that I hope someone who is a better singer will take up.
5. November by Amy Lowell. Speaking of the blues, this piece by the born rich and died much too young promoter of concise Imagist poetry Amy Lowell uses bottleneck* slide guitar, a playing method associated with blues musicians.
Which brings me to another side point: American music is American music substantially because it has had Afro-American music to anneal its soul. Strange that: the colonizers’ sin driven by not having enough healthy indigenous people to exploit brought forth upon this continent a new music which is its leading artistic glory. I can’t write a poem much less a sentence to properly express that.
As I wrote in my original post on this piece, I’m still coming to grips with Amy Lowell. I suspect those bohemians who disrespected her were right and wrong, but I have no idea of the proportions. This poem of hers is quite good I think.
*I’d read about blues slide guitar, but I can still recall the first time I saw it played (in “The Sixties”) when a teenaged kid from the Twin Cities area named Don Williams removed from his authentic folk-scare Levi’s denim jacket pocket an actual severed bottle’s neck, tuned his guitar I think to open D, and played a John Fahey-ish rendition of “Poor Boy (a long way from home).” Reconstructing that moment, Don (like Amy Lowell) probably had access to material and cultural resources that I a poorer kid from a tiny town didn’t have—what a strange way for the blues to work!—but I remain grateful to this day for the introduction.
To my knowledge, there’s no situation, no case, in the Modernist revolution of English poetry quite like that of Amy Lowell, who for around a decade from 1915 to 1925 made herself a significant force in the popularization and dissemination of short free verse,* yet was often derided by others writing in this style, and whose own concise verse was largely forgotten until this century.
That her name and place in Modernism survived at all, it was largely because of her brief connection with the original Imagists in London which led to a running feud with Ezra Pound. Pound said that Lowell’s promotion of the same poetic principles that he had been propounding was a descent into “Amygism.” It wasn’t just Pound, D. H. Lawrence said of her work “In everything she did she was a good amateur.” Witter Bynner, the literary-hoaxster who wanted to mock this form of Modernism tagged the overweight Lowell as the “hippopoetess.”
The young Amy Lowell. “Does this hat make my…oh, forget it…”
What was their beef? Was it that she was a woman and she was generally considered a lesbian? Even though the early-20th century Modernists often fail contemporary standards for wokeness, the Modernist movement included other women** and gay artists. Likewise, Lowell was eccentric, but that too was no mark of uniqueness in their artistic world.
I should make it clear, that even though I often write here of encountering writers from this era as I present their work, I’m not an expert or scholar on the era, and there’s a great deal I don’t know. But my quick read of the situation is that Lowell was seen by Pound and many of his cohort as a wanna-be. She came from a wealthy and prestigious family.*** She seems to have bought her way into some of her influence—but once again, wealthy arts patronage can’t be what makes Lowell unique. That was common then as it is now.
What made her unique is that she wasn’t content with being a patron, she believed herself a poet and a critic, and worked extraordinarily hard in her short career at exercising herself in those roles. Controversy may be good for short-term fame, but some of the most lauded poets of her time didn’t think much of her work as hierarchies and canons were being formed by those that outlived her death in 1925. Did they make their judgements cavalierly because they didn’t like her as a person or by reputation?
Let me cut to the chase: I don’t know. I’ve probably encountered a few Amy Lowell poems over the years, and none of them left an impression on me. But transient mood and expectation and the randomness of anthologized selections could account for that. As this project has come to use a lot of poetry from Amy Lowell’s contemporaries, I’ve figured that someday I should tackle one of hers if I found something I thought I could do something with. And this fall, her poem called “November” was brought to my attention.****
I can’t find any good Internet links to this poem, so here it is.
What did I notice about it? “November” follows the style of the early Imagists, including the one thing that I’ve come to recognize about early Imagist writing that later Modernism came to reject: the modesty and directness of its statements. You could knock Lowell and say that when she wrote this she had Pound, T. E. Hulme, F. S. Flint, H. D., and so on to model this poem on. But if you believe, as I’ve come to, that this mode of poetry was abandoned too soon for longer, more elaborate and esoteric statements, then continuing to use those valid methods is no crime.
The trick of this kind of compressed poem is how to be simple and subtle at the same time in some way that the reader will find a working expression of beautiful. After finding “November” worthwhile, I quickly looked at a few other shorter Lowell poems and I’m not sure she consistently manages that, but I believe this one does. Even famous and much anthologized poems in the Imagist style can be read quickly as superficial “Is that all there is?” poems. Their simplicity asks for a engaged reader, not one blown-over by some kind of surface filigree.
As with our other autumn poems, this one touches some common tropes: leaves, bare branches, dark, rain. But Lowell keeps this fresh, where many other poems would seem to just be checking off the boxes. The leaves’ color is secondary, we are subtly asked instead to hear the sound of the crisp leaves rattling against the walls of the poet’s house. Yes, there are fallen leaves too, but they gather under the evergreen pines, sheltered there. The lilac bushes sound-move with the rich word “sweep” against the overhead starlight.
And that translates then to an interior scene where the sheltered poet is too under the lights, a lamp, writing, perhaps handwriting with a sweep of the hand. And another unshowy, but well-chosen, phrase says what the subject is: “The emptiness of my heart.”
Let’s pause there for a moment. Is that a simple epithet for longing? Yes it is, but there are others for that too that weren’t chosen, and “The emptiness of my heart” is more ambiguous than most, for it may indicate a feeling of unworthiness and unreciprocity too—but then to think to explore that, to write of it, to experience it in an autumn moment, is a self-reflection that a callused always cold and empty heart will never do.
The poem’s closing image, following up on that, gives us one more sheltered, or barely sheltered thing: the cat who “will not stay with me” and is huddled in a window casement.
In summary, there is considerable complexity of feeling encoded in these images without the emotions being explicitly named and listed, but rather invoked in the Imagist manner. And the poem hides its craft so that one may not notice it reading quickly, particularly the subtle repetitions in the three scenes. I chose in my performance to repeat the writer under the lamp scene once more at the end to emphasize that I heard that key point the other two scenes turn around.
Musically, I worked on this performance yesterday which was Joni Mitchell’s birthday, so I wanted to try something in an unfamiliar alternate tuning. And today is Bonnie Raitt’s birthday, so it was good that the one I settled on (G minor DGDGBbD) worked well when played with a bottleneck slide. You can hear how Amy Lowell worked with that music using the player below.
*A year after her death in 1925 she was awarded the Pulitzer Prize for poetry, and besides editing and helping to publish several anthologies of Modernist verse, she promoted it by popular lectures and articles in mainstream publications. Louis Untermeyer in his summarizing American Poetry Since 1900 published in 1923 says that “No poet living in America has been more fought for, fought against and generally fought about than Amy Lowell.” But to speak about her poetry (which he does praise) he writes first about her work as promoter and provocateur: “Her verve is almost as remarkable as her verse” indicating that the element of celebrity and controversy was already masking her actual poetry.
**Oddly, the path in the 20th century seems to have been to increasingly under-rate, value, and remember women poets of the Modernist era as the century went on. By the time I came along to encounter Modernism in school 50 years later it was a sausage-fest—but the 21st century is working to re-evaluate that. Canons and reputations are one thing, but every poem and its poet lives or dies each time a reader encounters it. That’s always a present act.
***Some of the Modernists came from what appear to be upper middle-class families, though of those, some had broken family ties and their financial support in some way. How much richer was Amy Lowell? I don’t know for sure, but I suspect noticeably so. Wealthy and gay poet Bynner had to reach for the body-shaming to find something to ridicule Lowell.
It’s second-hand and my fingers misunderstand it, but I’m somewhat musically indebted to a few guys who grew up in Maryland back in the mid-20th century. Depending on where you sit in the culture most of them, probably all of them, won’t be familiar to you. That’s OK.
Who are these guys that I’m saying you probably don’t know? One was named John Fahey, and two others slightly younger were named Max Ochs and Robbie Robinson (who eventually changed his name to Robbie Basho). There was also a fourth, named Ed Denson (who eventually changed his name to ED Denson).
Readers here of my age may remember there was this music called “The Blues” back in the Sixties, a charmingly obsolete Afro-American folk-art form* that had been revived so that British rock stars could be paid enough they could afford their hotel damage deposits. The Maryland guys were part of the early crew that went around finding the old 78 RPM records** that represented the earliest extant examples of that. Mind you that music was only about 30 years old back in the 50s and early 60s, but it could seem pretty cool and mysterious.
The Maryland guys were learning off these records and even from the surviving original artists who made them. But they decided to do something you might not expect with that music. They started to mix in other stuff. Stuff like South Asian music. Stuff like modern orchestral music. They used flat-topped, steel string acoustic guitars, like the pre-war Blues artists usually did, and they used techniques learned from these 78 RPM era Blues artists.*** They saw hidden or potential connections in what these mostly rural Afro-Americans were doing with Ravi Shankar and centuries-old Indian music, with what Erik Satie and Claude Debussy had done with the traditions of classical European music.
Max Ochs somewhere in “The Sixties”
Can you see now why I might have been influenced by that? I love the unusual combination and what it can illuminate. Also like myself and this project, there was next to no recognized commercial potential in this startling combination. So, this Maryland group started a musician led/curated Indie record label. Sixty years ago, some of these guys were doing what people who produce non-commercial music today do. They didn’t ask permission or wait to accumulate the right resumé, they just did it.
Their adventurous acoustic guitar instrumental music never became a big thing, but eventually it became a thing. Art doesn’t always ask to be big. It doesn’t ask for everyone or large numbers of people to remember it. It asks for some to remember it, and then for some of those to remember the experience of it deeply.
Which brings me back to one of those guys I said you probably haven’t heard of: Max Ochs—but this is a place Where Music and Words Meet, so I can focus on some of Ochs’ words today. I ran into “Don’t Die” on the Tompkins Square label’s web site 10 years ago. Perhaps Ochs’ words will strike you as they did me when I first read them.
Sometimes when you come upon words (like these of Ochs) by accident the connection is immediate, more so than ones you have searched for intentionally. These were words I needed, as deep and unpretending as those worn grooves on a 78 RPM record cut into solidified South Asian bug juice. A few days later I pulled them out and sprung them on Dave Moore and the LYL Band in an impromptu performance you can hear today.
Lately I’ve been presenting words from a fair number of poets who self-harmed themselves. Does self-harm make despair more authentic? Nope. Not only is that way too simple, it’s obviously a self-limiting tactic. When the world tells an artist they aren’t important and your art’s not worth it, the world’s in some way right—and it’s your art that tells the world it’s wrong. It’s a strange conversation that. I think some of the best art makes the argument that the world’s first assertion doesn’t prove its second one. The world’s objective argument that it’s not worth it is one of art’s arguments for why it must exist.
That objective argument, the number of listeners and readers, the level of fame, the amount of money exchanged for it all has integers to count for it. Against it I ask you to array that singular connection, often counted as one, between the artist and reader/listener/observer.
Max Ochs somewhere in the 21st century.
This past week, pedaling my bike on Highway 61 just south of the US/Canada border, I thought again of those words of Ochs I had performed nearly 10 years ago. I found a possible email for Max Ochs online, sent an email asking permission to present the words here and got a reply from Ochs. The Department of Synchronicity (where there are no schedules, but folks show up on time anyway) reported also via that email that someone else, Douglas Seidel, had just done a version this July of a spoken word piece of Ochs on Soundcloud. Seidel’s piece is pretty good too. Max said in his email that he had written music for“Don’t Die,” but that he’s never recorded it. You’ll have to settle today for what the LYL Band and I came up with.
Thanks to Max Ochs for his words and his permission to present them here. To hear “Don’t Die (Max Ochs Prayer)” performed by the LYL Band, use the player gadget below.
*I kid, I kid. Afro-American music and the Blues which was a 20th century expression of it, is the largest single component of American music, and some of those British guys understood that. A lot of Americans got introduced to other American blues artists by those UK musicians.
**These precious records were made of shellac, a resin secreted by bugs in South Asia. Therefore, if one listened to old Skip James or Charlie Patton records and then started trying to mix that with Indian ragas, you’d literally be digging deep into the histories of the records as objects.
***What techniques? Open or altered tunings, where the conventional EADGBE tuning of the guitar is changed to allow different resonant and harmonic effects. Finger-style plucking which allows for independent melodic lines to be played simultaneously. Slide guitar, where the strings are not fretted with the fingers, but stopped with an object like a metal tube or glass bottleneck. String-bending vibrato. The last two allow not only for vocal like effects but for microtones that exist outside of the standard chromatic and tempered scales used in most Western music since Bach’s day.
Between revising my recording setup and spaces and some travel, I’ve been away from being able to create new audio pieces for much of the past month. I’ve missed that, and I hope you have too, though I have been able to put together a few new things in the midst of this.
I was hoping to bridge this gap by presenting some things I have from older recording sessions featuring writing still in copyright, but so far I have received no response from those that seem to be the contact points for that—the usual when I seek to gain permissions. I assume this is just the inevitable result of a publishing industry focused on those business and revenue things they may need for survival. In an ideal world there’d be another me busy banging on the door of rights-holding publishers until they at least told me no or “Go away, we don’t want any.”
For you constant readers, in place of new audio pieces, I’ll leave you with just two brief follow-ups.
I’m reading a couple more Emily Dickinson books so that I won’t be so embarrassingly blank on certain questions. One is Aife Murray’s Maid as Muse, it’s fascinating premise to look at the lives and possible influence of the Dickinson family’s Afro-American and Irish servants. The book also doesn’t overlook the basic fact that it was the presence of servants exchanging their focus and time that allowed Dickinson to produce poetry that valorized independent thought.
If by chance you read that last sentence and think, well there’s your white privilege and base economic exploitation that I’m too aware of or otherwise inoculated to by family heritage or economic class to engage in, think (as I do) that it’s some Asian factory that allows me a cheap computer* to write this and to create and/or record the Parlando Project audio pieces and someone in another place built the inexpensive electric guitar you hear.
The other Dickinson book is Lives Like Loaded Guns by Lyndall Gordon. Gordon seems to have a more polemical mood so far than Murray, though her wars are mostly laid in books. The book promises to help me understand the complicated way that Emily Dickinson’s almost entirely unpublished work managed to get published and find a considerable audience shortly after her death. Even early on in the book Gordon is presenting an understandable portrait of Mabel Loomis Todd, one of the producers of the first posthumous edition of Dickinson poems. Todd is often painted on cardboard: Emily Dickinson’s brother Austin’s mistress and nemesis of her brother’s wife, Emily’s intimate friend and often interpreted as lover Susan Gilbert Dickinson. A social climbing no-talent who glommed onto a real talent? Todd might be all that, but I’m already finding Gordon’s portrait of her illuminating.
As it seems it always is with Dickinson books I’m frustrated by a lack of chronological clarity. Murray’s book has a great deal on the life and influence of Maggie Maher, an Irish born servant who worked with Emily in the Dickinson house kitchen in the post American Civil War years just after Dickinson had already written the majority of her poems; and the admittedly juicy details of the Emily/Susan/Austin/Mable love rhombus are no doubt material to the way Dickinson’s poems emerged after her death, but the events of her brother’s “betrayal” of her friend/possible lover’s wife happened in the last years of Emily Dickinson’s life when she doesn’t appear to be writing or even collating her poetry.
This is the place were you see pictures of these two together.
One last note: one of my personal favorite pieces over the past three years was “Blues Summit in Chicago 1974” a short narrative of my reaction to watching a video a couple of years ago of a concert combining some pioneering “Great Migration” Afro-American blues musicians with some more likely white “Blues Revival” guys in front of an audience redolent of that titular year. In it I note that both the young guys and the old masters are all dead, and that some of the “young guys” died before their elders—well, except for one guy, Dr. John (stage name of Mac Rebennack) who was still living. “Can’t be the clean living” I remind listeners to that piece, as Mac had a long dance with heroin and other drugs. This year Dr. John in effect asked for a revision of that piece when life finally claimed him for death.
If you haven’t heard that piece, here it is as performed with the LYL Band a few years back, it’s available with the player below. And I’ve just got some good news on another piece that you’ll see here soon!
*I am moving to a new Macintosh computer for those “in-the-box” musical elements this summer as I want to use more of those tempting virtual instruments that allow me to work up to orchestral levels of scoring. My old computer was still working with occasional needs to account for its capacities, but it’s now nearly nine years old and eventually it won’t work. My hope is the new one will work as long as I do, but alas the “Apple Tax” is real and a few things about the new computer are frustrating despite its considerable cost. Still, I’m privileged to be able to afford it, and it’s so hard to find good help these days….