The Poet’s Voice

Stick with me here valued audience. I know awards speeches are not a popular genre. First off, everyone watching has just lost except for the speaker—not just the tuxedos in the hall, but anyone watching at home who aren’t important enough to be invited to the event. So maybe it’s safest to thank others effusively until your time is up and the music plays you off. A choice to make other points can be ineffective.

Yet, this isn’t the first time I’ve used an awards speech as the text for a piece, though the other two times they were speeches by actors, David Harbour and Viola Davis. Both of those speeches made claims about the value of dramatic art: Harbour making the claim that we may use make-believe heroes to inspire us to do necessary things, and Davis testifying that art, because it includes the illuminated communication of intense human experience, is the only complete way to explore humanity.

The Nobel Prize award requests an acceptance “lecture,” which sounds more high-falutin and boring than an acceptance speech. The literature winners often take the bait and tell us something about the value of their art—but it just so happens that I’m listening for that right now, because I’m not sure about the value of the arts of poetry or music, the things this project is made of, in the midst of this year’s multiple crises: a pandemic, an economic downturn that I fear we haven’t sounded the bottom of, a king of misrule, and a tragic occasion to consider remedies to racial oppression. When I talked about these things this week with friends, they reminded me, “And we haven’t even talked about global warming lately.”

The first section of today’s piece is taken from William Faulkner’s 1949 Nobel Prize acceptance speech. Even a couple of decades later his statement was much loved in liberal arts departments as I was getting in touch with them in “The Sixties,” because we still hadn’t gotten over the fear we talk even less about: global atomic warfare destruction. Faulkner was a wordsmith to reckon with, even if he couldn’t figure out the plot of Raymond Chandler’s The Big Sleep.*  When I looked back at his speech this month, the line I open up with today grabbed me in 2020 as much or more than it would have back in the mid-20th century:

Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it.”

Don’t misread the end of that sentence. He is saying we can bear that fear (his contemporary fears, and ours) and go on writing. One may raise their hand before the Nobel-Dynamite-Prize winner Faulkner and ask: “Well, yes I suppose we could. But shouldn’t we be doing something else instead? A lot of people’s survival is at stake.”

The next section I quote from Faulkner’s speech tries to answer that. It’s a fine piece of writing too. If one abstracts the thought from the rhetoric, he’s saying that we have jobs in relationship to those that will be doing something else instead. This is akin to Viola Davis’ argument about art: no position paper, resolution, or negotiating point can fully connect one heart with another, and no struggle can see its way without full illumination of the human experience.

Is Faulkner right about that? I don’t know. It may not be right for you, but it’s a plausible idea for an old man like myself, one who lacks the social cohesion to build a barricade and the bravery to mount and advance over it.

Faulkner Stamp

An example of writers not being much good at other jobs, Faulkner was bad when given a job as a postmaster. His resignation letter read: “As long as I live under the capitalistic system, I expect to have my life influenced by the demands of moneyed people. But I will be damned if I propose to be at the beck and call of every itinerant scoundrel who has two cents to invest in a postage stamp.” The Postal Service had its revenge in 1987. Faulkner’s price had risen by 20 cents.

 

The concluding statement in today’s piece is from another American Nobel Literature prize winner’s “lecture,” Bob Dylan’s. The inspiration for this came from a gift Dave Moore gave me this month, a small, handsome book containing Dylan’s lecture. When Dylan won the Literature prize there was a great deal of consternation that what he did wasn’t literature, possibly also not very good, but for sure not literature. Some commentators seemed to feel that poetry might not even qualify, wondering what novels he had written.** But never mind, song lyrics can’t be poetry can they?

In the concluding part of his speech Dylan cleverly concedes that point, and then collapses his wings around those objecting that performed oral poetry is not literature. That’s books, stuff written and read on paper. Suddenly they are surrounded with no retreat. Shakespeare*** wrote for voices and audiences in common. We only know his plays in page form from bootleg tapers. Songs, music, are like that too. They are alive, they live on the currents of breath. Literature is an artifact—a voice is the art, a song is the immediate fact of an experience. I, you, anyone, can doubt art in its absence, in silence—while fear likes that space just fine. But while a song is sounding in your breath and ear, doubt is beside the point. “Songs are alive in the land of the living” Dylan proclaims.

My performance mashing up these quotes from the two Nobel Prize speeches accompanied by my own music can be heard with the player below. If you’d like to read the entirety of these two speeches, Faulkner’s text is here, and Dylan’s is here (with a link to his own audio reading).

 

 

 

*A Hollywood anecdote had Faulkner, who was working as screenwriter for hire in the 1940s, getting stumped about the famously convoluted plot of Chandler’s detective novel he was adapting for a classic 1946 movie. A point about an early murder that deepens the plot was unclear. “Yes, but who killed General Sternwood’s chauffeur?” he queried. Chandler replied: “Dammit, I don’t know either.”

**I found it interesting that novelist Faulkner more than once refers to poets as he speaks about the writer’s task in his speech.

***And Dylan closes with Homer, the blind one in the silence of sight, who didn’t ask the muses for paper but the music to tell the story.

Inversnaid

Before we get to this gorgeous poem by Gerard Manley Hopkins, let me talk a bit about what I believe regarding our experience of poetry. One of the reasons this project presents the (mostly) poems it uses as audio pieces is that I have a conviction that poetry has a word-music, a sound that is inherent and relevant to the form.

That doesn’t mean that poetry has to sound pretty in some immediate way, have regular meters, rhyme up, or even have some sense of “singing” imbedded in the authors intent. None of those things harm poetry in and of themselves, but all of them are just techniques of word-music, in the same way that the “rules” of music are discovered on a form that expresses itself in a variety of ways which may be successful with varied audiences.

Nor does it mean that poetry on the page isn’t a useful alternative way to experience poetry. Particularly complex poems, with subtle relationships, may more easily impress themselves when they can be comprehended in a non-linear way on the page where one may look up and down the stanzas and see relationships or indications of linkage. On the other hand, some complex and hermetic poems, or poems that use language in ways that are not in the form of ordinary literature, may be best experienced as we often experience songs or memorized verse (like nursery rhymes, folk sayings, or mnemonics) in a way where we encounter them more than once, in a portable form that we can hear in the background of other events and situations. Our memories as a playlist.

And now we return to Gerard Manley Hopkins and his poem “Inversnaid”  after that preface. Is there subtle thought in it? Yes, there may be. One could write an essay on deep ecology based on it. I suppose it could be a metaphor for Hopkins theology and philosophy, of which I know enough only to say that he was self-aware and concerned in those areas. Essays could be written, perhaps whole books inspired, though because it’s a short poem, it’s possible that one can carry “Inversnaid”  in a way that neither and essay or book can be.

But I’m not there yet with “Inversnaid,”  and I’m only the near-partway into my journey with Hopkins. No, what this poem is for me yet is: beautiful, sonorous, passionate, intense—it affects me. Frankly, I see only a bit of its matter, a little more each time. It shows the way that poetry, while it can contain ideas certainly, isn’t about ideas so much as it’s about the experience of ideas.

gerard-manley-hopkins

Another remarkable thing about Hopkins: like his near contemporary Emily Dickinson, he wrote his poems largely without thought of publication, and the extent of his work was unknown until a 1918 collection was published after his death.

 

Though Hopkins was a 19th century poet, a Victorian by calendar, and “Inversnaid”  is end-rhymed and follows Hopkins own appreciation for how English poetic metrics can work (ideas inspired from older Anglo-Saxon poetry) this is in some ways another Imagist poem before it’s time. There’s almost not a single emotional word in the entire poem. “Despair” and “bereft” do occur, but this poem doesn’t seem to be about either of those emotions except in contrast to them. Instead, like a good Imagist poem it’s about the immediate experience of a moment before those emotional words have appeared to frame or fence the experience in.

That Imagist effect is somewhat masked by Hopkins’ obscure language. This is a 12-line poem, not even sonnet length, written by a man whose shortened lifetime overlapped human beings whose lifetimes overlapped mine—yet there are more words than I, something of a language maven, didn’t know than one might find in an 16th century poem or the deepest subculture patois of a rap performance. Only the last quatrain stanza is in what one would call standard contemporary English.

One could intimidate a reader or listener easily by giving them a definition pop-quiz after hearing this poem. “OK, so you liked this poem! Well then, tell me what these words mean: burn, rollrock, coop, flutes, twindles, fell, degged, groins (stop snickering, this will be part of your final grade!), braes, flitches, heathpacks, and beadbonny.”*  I’d be surprised if many American English speakers could define a third of these. Residents of the British Isles might do better, but would they get over half?

We’re in near “Jabberwocky”  land here as readers. But we’re not quite as lost as listeners, because like Carroll’s nonsense poem, the sound makes us sense something of the intended meaning without dictionary. And the sound!

One could intimidate a reader or listener easily by giving them a definition pop-quiz after hearing this poem. ‘OK, so you liked this poem! Well then, tell me what these words mean: burn, rollrock, coop, flutes, twindles, fell, degged, groins (stop snickering, this will be part of your final grade!), braes, flitches, heathpacks, and beadbonny.”

This is really a proof-of-concept example of Hopkins’ “sprung rhythm” where unequal metrical feet are subsumed to attention to the set number of stressed syllables or words. And every one of those obscure words add to the sound so strongly as to be forgiven.

My performance of “Inversnaid”  should be available with a player gadget below. Full text of the poem if you like to read along is here. Thanks for reading and listening!

 

 

 

*I say this because I think I’d have gotten four as an American English speaker, and only that many with help from my love for old English-Scottish border ballads. Perhaps I should be docked a point though, for in my performance I misread “degged” instead as “dregged,” a word which sort of made sense to me. Some have attempted a glossary for this poem, here’s the best one I’ve found in a quick search.

Good Night

Here’s a mysterious poem by Carl Sandburg that makes its mystery in an unusual way. I think it may have been written for a child or for children, but by accident or design the matter of the poem makes a different sense as I read it now.

What makes me think it was written with children in mind? There’s the repetition of the idea of spelling these two short, common words in the title, neither of which are “spelling demons” that are difficult for adults to spell. And then further repetition in saying the two words “Good Night.” It seems something between a lullaby or a book like Goodnight Moon,  beloved of parents seeking to ease their child to sleep. The middle of the poem has three episodes of things gloriously becoming gone and away, as if being left for sleep and dreams.

This is where the poem now seems to take on a layer that I’m unsure was part of Sandburg’s intent in 1920 as I read it in 2020. He starts with fireworks—which are firing all about me on this Independence Day night as I write this post. Besides the noise—and noise normally has a note-length and measure—a visual aspect which a fireworks display is notable for is its short duration. Those colors and light against a night sky may be stunning, but they are short. They are memories almost from the moment they burst.

And then comes two other short episodes: a steam train and a steam boat. The steam train on a moonlit night is moving of course, but its spume of exhaust is also leaving skyward. Likewise, the river steamboat is moving past a geography leaving the sound of their steam powered horns carrying across the fields they are not as stationary as.

Carl Sandburg and a BIG microphone

Carl Sandburg. From the size of it, that microphone looks like it could be steam-powered too.

.

Sandburg the boy would have known those two steam-powered things. A child in 1920 could know them too. They were the ordinary things of freight and travel. In a few decades these steamers would be obsolete and all but extinct. 1920 is a little too early for Sandburg to know that. When he wrote his poem they were moving and gone. Now they are gone and gone. Carl Sandburg is gone too of course. And if he told this poem to his children? They grew up, aged, and are gone too. Many ways to say good night. Many ways to spell good night. Many ways, all leaving. Oh! the boom! The red and yellow, the blue and gold spreading and tailing! Ah! Many ways, all leaving.

The player gadget to hear my performance of Carl Sandburg’s “Good Night”  is below.* And here’s a link to the text of this short poem if you’d like to read along.

.

*Unless you’re reading this on the WordPress Reader app on an Apple phone or tablet, which for some reason can’t show the player. In those cases, this highlighted hyperlink will play it. Alternatively, the Parlando Project audio pieces are available as a podcast in Apple podcasts. Thanks for reading and listening!

Sail on, Oh Ship of State!

Claude McKay led an outsiders’ life, Allen Ginsberg became a near celebrity bohemian whose outsider status changed over his life. The author of today’s poem in our Independence Day series was more well-known than Ginsberg in his day, and he was as far from being an outsider as any American poet could be. At one time, as many knew and read his poems as Edgar Guest’s, and he was a much better versifier.

So, do you know today’s poem from the above title, or from the name of the longer work from which it’s excerpted, “The Building of the Ship?”   It’s highly unlikely that you would. The American writer Henry Wadsworth Longfellow went from being the stuffy square’s square, the kind of writer that Modernists didn’t want to be, to a forgotten man, the writer that no one remembers even to reject. He was a civic poet, a poet’s role that no longer exists in white America. Along with a handful of other men, most of whom he knew, he sought to create an American poetry in the first half of the 19th century when the American experiment was still new. After all, when he was born in 1817, many who celebrated July 4th were around for the July 4th!   And for much of his life Longfellow lived in a house that George Washington had lived in while commanding the American Revolutionary War troops.

Longfellow_National_Historic_Site,_Cambridge,_Massachusetts

George Washington lived here, and later so did Henry Wadsworth Longfellow. And a child named Darby Vassall. Haven’t heard of that last one? Read on.

 

In 1855, an elderly man visited that house where he had been born in 1769, meeting with Longfellow there. The man’s name was Darby Vassall, and this was the nature of his birth: he was born to enslaved Afro-Americans owned by the owners of that big house, which made him a slave by law from birth. When the Revolution came, his masters sided with the British, and so after the Battle of Bunker Hill, the owners skedaddled off to safer British-controlled territory. This left the house available for the new Revolutionary Army’s commander, General Washington, as spoils of war. Washington left his short-term smaller quarters and went to the big house to move in.

And here’s the story Darby Vassall liked to tell about meeting The Father of Our Country. There he was, six years old, and the revolution had by accident empirically freed him. He was swinging on the gate of the very house Longfellow now lived in, a time-honored childhood pastime then and now (see also sutures and Colles’ fracture.) General Washington, impressively tall for his time, and like the house’s absent owners, a rich slaveholder who traveled with an enslaved manservant, asked the boy if he would like to work for the new occupant, this man who’d become so honored and famous that people even now buy his portrait for something between 25 cents and a dollar.

Darby kept swinging, sizing up the tall white man, and then asked “How much are you paying?” Darby says Washington kind of lost interest in the conversation at that point—because, you know, slavery. He looked like a gentleman Darby later recounted, but “He was no gentleman.” Now that’s an Independence Day story!

We don’t know all Vassall told Longfellow about the house Longfellow now lived in, but the stories must have been interesting. The best-selling author blew off a meeting with his publisher to hear them all.

Have I forgotten to talk about Longfellow’s poem? No, this is another poem for our July 4th series. It comes at the end of a much longer poem Longfellow published in 1850, one that less than nobody reads today. The entire “The Building of the Ship”  is an allegorical story of a venerable ship builder* who with the help of a crew including a younger apprentice builds a ship for a merchant, more magnificent than any the builder has ever built. While building the ship, the apprentice and the master ship builder’s daughter fall in love, and the old master promises that on the day the ship launches his daughter and the apprentice will be wed. After many supple verse lines detailing the construction of this ship,** it’s complete and it launches with a epithalamium in which the new and lovely ship is embraced as a bride by the timeless, older, gray sea.

If the poem ended there it’d remain a curio of interest to scholars today, a romance in a European style adapted with distinctive American details and accomplished in English verse with a difficult rhyming scheme that never grates or seems fake, the sort of thing that is easier to do in French or Italian.***  But Longfellow had an envoi of sorts. The ship, as all man-made things do, would eventually wear out and come to a wrecked end. A downbeat, look-at-oneself-through-the-grave warning that would also not be out of place in romanticism.

This whole poem, along with that ending was sent to the publishers.

Then Longfellow called it back. He had a revision, with an entirely new ending. You can read the old ending and the story of the last-minute revision here. Not only is the new ending upbeat, it seemed to retroactively change the poem that proceeded it. That boat-like-a-bride thing was still there, but the ship was named “The Union,” and in those manifests of the things that made the ship, the entire young country seems to be the source. The Union becomes not just a marital union, it becomes the United States.

Here’s where that civic poet role comes into play. In the dozen years leading up to the Civil War, the delicate balance of slavery’s evil in a democratic country was becoming harder and harder to keep from spilling, the compromises seeking to keep the country in existence more and more difficult to negotiate. Longfellow’s new envoi, the one that I perform today, may seem anodyne if considered as an abstract statement of patriotism, but in 1850 it was a considered second-draft meant to say that ideals of the American experiment should continue, needed to continue, because those ideals, those plans, however imperfectly applied are contagious (in a good non-Covid-19 way). Enough for a small 6-year-old to stand up to Washington for example.

Now if we are to consider inspirational Afro-American patriotism, the best story that is likely not true is that Winston Churchill once quoted in a public speech Claude McKay’s “If We Must Die,”  a Black man’s valiant ode to self-defense written after the deadly “Red Summer” of 1919, but then applied during the darkest days of Great Britain standing against Nazi-occupied Europe. No one has such a transcript or recording. But there is  a recording of Churchill reading a section of the abolitionist**** Longfellow’s envoi during that time in a speech of endurance in 1940.

 

 

Maybe the strangest thing about this ship and it’s sailing on, even as the maker of the poem has slipped away from public consciousness, was “Sail on, O Ship of State”  being quoted in Leonard Cohen’s “Democracy,”  his excellent ode to the need to continue the American experiment, however flawed, because it’s flawed.

The player gadget to hear my performance of Longfellow’s “Sail On, Oh Ship of State”  is below. I’ll note that my performance has some flaws that I’m accepting for now in order to get this out in a timely manner, but the spirit is there. Happy 4th of July though it be just one date. May freedom and independence come to all of us. The revolution is plural.

 

 

 

 

*Though Longfellow lived and wrote much of his work in Cambridge Massachusetts, he was born and educated in Maine, and even at this late hour he probably vies with Stephen King and Edna St. Vincent Millay for the title of most well-known writer from Maine. Maine was a shipbuilding center in the 19th century and so the poems extended allegory of shipmaking was local color to Longfellow.

**I’m no expert here, but those who know about early 19th century American shipbuilding seem to feel that Longfellow got the details of ship design choices and construction right.

***Many prosody theorists think that rhyming English poetry is a mistake, as we have many fewer rhyming word-endings than other European languages. Longfellow’s poetry may not be to modern tastes, but one thing he did have was a non-forced and impressive “flow” in the hip-hop/rap sense.

****Among the favorable reviews from abolitionists: Thomas Wentworth Higginson said of “The Building of the Ship”  “The most complete and artistic which he ever wrote.” Lincoln was said to have quoted the envoi lines in private to his secretary as the Civil War broke out—and broke down in tears before he could finish them.

Allen Ginsberg’s America

It’s always the late empire period for old folks. When 1920 Claude McKay prophesied last time of granite wonders sinking in the sand at the end of his America poem, he was a self-proclaimed vital young man. He’s likely visualizing some hazy prophetic event with a undefined date as recorded by an even more distant future, and not the current toppling of certain bronze statues.*

McKay was 29.

To some old folks such as myself, fallen empires and overturned practices are not prophecy, we’ve seen them fall over as presently as gravity after their props and pedestals disappear, and so for the thoughtful among us, the conceivability that we might be living at the end of an American empire is not so strange, and even for the less-considered among us, we know our personal remaining time has shorter numbers.

This summer I showed a 15-year-old a YouTube recording of a live reading by Allen Ginsberg of his poem also called “America.”  They’d showed me YouTube videos of earnest anarchists explaining the essential evils of money controlling government, after which they ask me if I’ve read Kropotkin. They live in a world were schoolyard bullying is considered actionable, not character building, and where the ideograms of gender-queer nearly exceed the Phoenician alphabet. Marijuana is about as novel and exotic as some parent’s veneer liquor cabinet.

They also live in a world where the man with a gun is found in the right if he’s afraid, doubly so if he’s a government agent. Economically we have endured a second Gilded Age where we have the Internet instead of railroads. For this generation, their first memory of a President was a competent and graceful Black man. Their second memory of a president, is not.

I haven’t mentioned environmental danger, Covid-19, or spoken of that tiger’s tooth that sank into the throat of George Floyd in our shared city. My catalog will be too long or too incomplete. There’s no other choice.

Here, I said, “This is anarchism!” and I launched the video. A static picture of a 1960’s Ginsberg stayed stationary on the screen and the soundtrack played. Ginsberg wrote this when he too was 29, just as McKay had been, though decades later in the American experiment. There was another red scare going on. Likely it was not much safer to be Black (or Jewish), Left, poor, or Gay and expect legal respect between 1920 and the January 1956 Ginsberg aurally date stamps his poem with.

Ginsberg reading the entirety of his “America.”  Warning to tender ears: his performance, like mine below, includes one F-bomb.

 

In maybe a minute, 2020 made their judgement: “This is bad. It’s terribly recorded.”

I think its faults to this young audience were more at this was old, and this is not new. They had not lived in 1956, the supposed happy, carefree “The Fifties” of which “The Sixties” were in betrayal of. More than merely novel then for Ginsberg to stand up in public and say the  unholy word about the holy bomb; for him to speak frankly about not being neurotypical, gender conforming, and accepting of the post WWII social order; to not only oppose, but to make fun of racism and red-baiting, and to say all of this as if it could and should be said in poetry. This was no longer revolutionary to this teenage 2020 set of experience. There’s now a mix tape every day saying the same.

Revolutionary? I’m presenting this series for American Independence Day. “America”  is Allen Ginsberg’s declaration of independence. Like the later parochial details in the July 4th document that no one now remembers, parts may have dated. And it’s no longer novel to say all men are created equal either. I wouldn’t want it any other way.

“America”  is Allen Ginsberg’s declaration of independence.

So, I’m grateful for Ginsberg. I listened to that recording of his “America”  several times in the tumult of this year. Some things he speaks about are not, alas, mooted points. My young viewer may at times overestimate our current state of accomplishment, just as I’m intimately aware of how far we’ve come from then.

I saw Ginsberg read a couple of times, but never this poem. However, I have an aged memory of it being read, not by him but by an Iowa rock band called the Emergency Broadcasting System in the late Sixties. They would open up their first set with the lead singer speaking sections of this poem while the band riffed behind him. I liked the combining of rock band energy with this then only teenaged poem, and maybe that’s part of why this project exists.

I’ll note that the sections I quote from “America”  in today’s piece may be long enough that I could be breaching copyright on Ginsberg’s work here. Rights holders, if that’s the case, I won’t debate your point.

The player gadget for my performance of sections from Allen Ginsberg’s “America”  is below. Is there more to say and perform as I look to poetry’s statements on July 4th? I plan at least one more as we approach Independence Day—one from yet another American time, and with another outlook different from McKay and Ginsberg.

 

 

 

*It’s only in this century that I became aware that a large percentage of the Confederate Civil War statues date from the early 20th century period, not to the years right after the war. There were no monuments being erected then to the enslaved people whose bondage was material to making that genteel and romanticized world of noble warriors however. Must have been an oversight.

McKay did have one example of revolutionary change in his experience-bank: the 1917 Russian Revolution. Like many of his era’s leftists he was hopeful, even inspired, by it for some time. Yes, he reevaluated that eventually. Revolutionary ideals do not equal the regimes that follow.

Claude McKay’s America

As we enter into the weekend celebrating American Independence Day on July 4th, I thought I’d put together some poetry about the American experiment. While not unprecedented, this is a complex time to be doing that. We are clearly in troubled times, and while I myself am as troubled as the times, I can still try to grasp what some others in their troubles and troubled times have chosen to say about America.

Let me start off with what a particular immigrant had to say almost exactly 100 years ago. The immigrant was Claude McKay, a Black man who came from Jamaica in 1912. Now of course, the presence in the then English colony of Jamaica of a man of African descent can be traced to the violent and involuntary diaspora of the slave trade before McKay’s time, but in his own lifetime, as an immigrant, McKay chose to come to America.

By the time he wrote this poem, first published in 1920, a number of then current events would have been impressed upon his thoughts. He first landed at the Tuskegee Institute in the de jure segregated American south, as close to the time of American slavery and the Civil War as we are to Martin Luther King and Woodstock today. He eventually traveled to the onset of the Harlem Renaissance in New York as well has visiting London and Russia. The life of a Black man was complicated by racism in all these places. Furthermore, if we are to apply the 21st century term “intersectionality,” McKay was working class, gay, and a committed Leftist.

Troubled times? The Palmer Raids and the original “Red Scare” imprisoned or deported many. The now better-known* and understood series of race riots and other acts of terrorism in the service of racial oppression were raging. Even in black and leftist circles, issues of black sexuality were a third rail, and McKay touched that rail.

And, as we now all know, 1918-1919 was also the time of the last great worldwide epidemic.

Given this background, as you listen to or read McKay’s sonnet “America”  you may be surprised that this cri de cœur is as nuanced as it is. In the three quatrains before the closing couplet McKay is essentially making the case that he’s energized by being at a time and place when these evils are present and unmasked to confront. I’ll personally extend his statement: The American Experiment is this. It’s not the absence of evil, our country was never an Eden. That we are still fighting for our ideals of openness, opportunity, and equality under the law is evidence of our frailty—and our stubbornness.

McKay America

Tragic persistence of metaphor: in 1920 McKay would paraphrase “I can’t breathe.”

 

Now what to make of McKay’s closing couplet, the turn the poem takes there as many a sonnet does? My first reading was that this is just the judgment of history: Babylon will always fall. Ozymandias leaves so fast he forgot to pack his trunk. That’s the clear reading of the 13th line.

A final line follows though. I think McKay the prophet here might have meant this too in his warning: we must change to extend our republic’s life, that all is at risk—even if every human, and every civilization, like every artist, will fail. Did we change from his time to extend our experiment? I believe we did. Are we called, are we in need of, more, further, change today? Well, what I think is less important that what you think, particularly if you are younger.

The player to hear my performance of McKay’s sonnet as a song with acoustic guitar is below. Is this the only statement for the 4th of July? No, I’ll be back soon with a reading from another American prophet.

 

 

 

*I was a history and civics nerd as a young person. I can tell you there was next to nothing to read about the racially charged riots of the WWI period until this century unless one knew to dig into primary sources from that time. The more distributed evil of lynching was acknowledged to some degree, but even when urban unrest returned less than 50 years later in the United States during The Sixties, I can’t recall a single pundit or think piece that referenced these events of the post WWI era.

Huazi Ridge (after Wang Wei)

It’s been awhile since I last presented one of my fresh translations of a poem from another language here. Today I’m going to sing a version of a poem by classical Chinese poet Wang Wei, but first a few words about translation.

I’ve grown to love doing translations from other languages here. I view it as an extension of the Parlando Project where we combine various words, usually poetry, almost always by other people, with music we compose and play. That means that most everything here is a translation of a kind, as the author probably didn’t intend for their words to be combined with music, nor are they available to tell Dave or I how to read and present their words.

Translation from another language to English is an additional layer of the author’s work being filtered through what I see and react to in it. Sometimes the Dadaist in me comes around, and I supply music that isn’t conventionally appropriate for the text. This doesn’t bother me.*  But in translating their text, the words someone else wrote, I do  worry about being accurate, being a good steward of their cultural contribution. And I should  worry. I speak no foreign languages. I had High School French. A grandmother and my mother spoke German as a child, but not as an adult with us. I live in a neighborhood with many Spanish speakers. None of this adds up to any fluency. That makes translation a difficult process and my efforts are no guarantee against misunderstanding of the author’s work in their native language. Now add to this the time and cultural gap to Wang Wei, the 8th century Chinese poet—a greater degree of distance than Rimbaud, Rilke, or Neruda.

There is some help in the shortness of this poem. It leaves you fewer lines to recode. Wang Wei was not as slight as his poem is though. Indeed, he was quite the hyphenate. He was a painter, a musician, a poet, and a functionary in various positions in a Chinese government which was facing a serious rebellion in his time, which led to a period in which he was a political prisoner. He was said to be a Buddhist. I know little about the background of this individual poem of his. I first came upon it in another English translation by poet Robert Okaji, who long-time readers here have already been introduced to. Here’s a link to his translation. Okaji has a good tactic for dealing with the extraordinary difficulties in translating a poet so far from us as Wang Wei. His translations are taken, as my Chinese translations are, from a supplied literal transliteration into English. He titles his as “After….,” an indication that he only claims to be sending forth his impression and inspiration from the original author’s poem. Good idea. I chose to do the same today.

Here’s the literal transcription he and I used as our entry into this poem:

Fly bird go no limit
Join mountain again autumn colour
Up down Huazi Ridge
Melancholy feeling what extreme

My guess is that Okaji was struck by the visual imagery in Wang Wei’s poem, and more than I eventually did, Okaji well-portrayed that aspect. As an accomplished painter, Wang Wei was unsurprisingly known for the corresponding strength in his concise portrayal of natural scenes in his poetry. Though I didn’t go that way with “Huazi Ridge,” I often chose this route in translations: finding a way to make vivid the imagery the poet presented in my modern English.

I instead chose to go with two other aspects. The first that struck me was a strongly implied parallelism in this tiny poem: the birds who “go no limit” in the first line and the “Melancholy…what extreme” in the final line. The birds can fly, their possible course seems infinite. Even a mountain is no barrier to them. Sadness, suffering, dissatisfaction, and humanity’s attachment to that, is at the core of Buddha’s teachings. So, in trying to get at the meaningful linkage between those two lines I chose to see the birds as choosing to return to this mountain, this massively material earthly obstacle (perhaps as a migration or habitat) even though they could fly seemingly anywhere.

Here’s what I came up with in English:

Look these birds can fly without limits
Yet they return to this mountain in red autumn
All up and down Huazi Ridge
What then are the limits of sadness

A central fact in this poem remained unsettled as I worked on my translation. Where is Huazi Ridge and the associated mountain?** What is the landscape, why would Wang Wei choose it in particular? There some extra degrees of difficulty in a web search on Huazi. The western alphabet I’d search on is an approximation, and place names everywhere change with regionalism and time.

Web searches on Huazi often led to a Chinese Mount Hua. Here’s a somewhat irreverent but illustrative video of what it’s like to climb up and down it.

Turns out there are easily a dozen videos out there of what it’s like to climb the path up Mount Hua, but I still like this one.

 

The translation I came up with—my impression, however mistaken, yet (I hope) worthwhile—of Wang Wei’s poem sought to portray an earthbound, flightless human noting the birds who could easily fly over the mountain and anywhere else they would choose, but instead they return, captured perhaps by the autumn beauty or the immense thereness of the mountain. Ah, notices the poem’s speaker—“Look!” he urges, see this too: even the flight-blessed birds who do not need to trudge up and down at great peril and effort choose not to step off the wheel of return. What then are the limits of suffering, sadness, unsatisfaction? You climb the mountain once, twice, how many times? The noble truths of the Buddha’s teachings says that you will return, as the birds do, until you can choose to see all that is not the mountain.

What’s the other thing I sought to put in my English impression? I rendered it in metrical verse. And since it is said that Wang Wei played and composed for the pipa, the Chinese lute, my music today uses my attempt to portray a little of that instrument using the MIDI interface on my guitar along with a more Western drums, bass, and electric guitar ensemble. The player to hear my performance of “Huazi Ridge”  is below.

 

 

 

*Bother me? Hell no, it’s great fun—and unusual juxtapositions sometimes demonstrate something that otherwise wouldn’t be revealed in a work we perform. Since we use material in the public domain, there are no rights issues with authors preferences.

**I couldn’t even find a pronunciation for “Huazi,” and my fear is that this performance’s guess could be risibly bad by Chinese standards. I know I have some Chinese readers. Is Huazi mountain and/or ridge a well-known place that would be meaningful to a Chinese reader?

A Mien to Move a Queen

Ready to go on a roundabout trip with today’s blog post? Keep your hands inside the car, we’re going somewhere back to here on another wild-mouse ride.

A couple of things the foot-square vinyl LPs of my youth afforded us: liner notes to help guide us in appreciation of the grooves within, and more commonly as The Sixties progressed, lyric sheets.

Not every record had those lyric sheets. Some artists opposed them on principle—Bob Dylan was one—though to a large degree the reason we got them was due to that hold-out, Mr. Dylan. Dylan revolutionized song lyrics. Before Bob Dylan, no one wrote songs with lyrics like he did.*  After Dylan, a lot of everyones tried their hand at it. In the 21st century when we hear or see lyrics that use an accretion of rapidly changing metaphors and a kaleidoscope of dark-cylinder mental outlooks, we no longer notice that they are Dylanesque. It’s just a mode that songwriters can draw from the common.

Would that have happened if Dylan hadn’t happened? Possibly. And plausibly, only similarly, but distinctly different. Would Richard Farina (sans motorcycle accident) or Leonard Cohen have won a Nobel prize for reshaping a word form?

One argument that it would have still happened was the psychedelic phase of pop music that followed Dylan’s revolution. There, later in The Sixties, opaque and strange lyrics got another push, one that was largely ascribed to intoxicating chemicals which produced visual sequalae and baroque mental turns. Now of course the intoxicated or drug altered poet was already a thing in literary poetry, and the sober cold-water-army songwriter was likely a minority long before “The Sixties.” But Dylan had punctured the membrane that separated those two crowds, and so we got the Canyons of Your Mind school of songwriting too.

Cold Water Army

19th century straight-edge punks on dihydrogen monoxide, usually also anti-slavery and pro-women’s rights too. Comes with a lyric sheet!

Some of it was good, some of it bad—but then we might see lyric sheets to the wind like these:

Oh where are you now
Pussy willow that smiled on this leaf?
When I was alone
You promised the stone
From your heart….
Brandish her wand
With a feathery tongue

Or

A mien to move a queen
Half child—half heroine
An Orleans in the eye
That puts its manner by
For humbler company
When none are near
Even a tear
Its frequent visitor

Or

If you were a bird and lived very high
You leaned on the wind as the breeze came by
Say to the wind as it took you away
“That’s where I wanted to go today”

And

Bedouin tribes ascending
From the egg into the flower
Alpha information sending
States within the heaven shower
From disciples, the unending
Subtleties of river power

The chorus sings: “OK Boomer,” and you can ascribe all of these to chemical traces, wonder about their authors consequent mental damage, or coldly appreciate them as word music, but I’ll come at you from a minority report: the trip’s in your head, not in the drug. I gave up stuff you can smoke (mostly nicotine) around the time I passed the trustworthy border age of 30. I never spun the pill roulette wheel. Needles are for records or loose buttons.

Next stop for the psychedelic bus is some credit for those lyrics above. The first is from Syd Barrett’s post-Pink Floyd song “Dark Globe.”  The second is the beginning of an arresting if mysterious poem by Emily Dickinson. The third is by children’s writer, humorist, and WWI vet A. A. Milne quoted by songwriter Paul Kantner to begin the Jefferson Airplane’s “Ballad of You and Me and Pooneil.”  And the fourth is the start of “Slip Inside this House”  from the 13th Floor Elevators’ Tommy Hall and Roky Erickson.

A little day glo paint or patchouli and Emily Dickinson fits right in when she writes in this mode I think, even if she’s a century too soon, “The Eighteen-The-Sixties.” When I ran into that first stanza of her 1861 poem known by it’s first line “A Mien to Move a Queen”  earlier this month, I was immediately captured by its strange mystery, so much so that I worked out the music you hear today without even knowing that the poem was longer than that one stanza, and I was so entranced by it that the piece you hear today uses only the first and last parts of her poem because I think the middle parts break the mood that first stanza gave me. Want to see the entire poem? The link is here.

The omitted middle section seems playful to me—even as the British would say, twee, but I am of course editing a genius here. I still like my selection as I hope it adds some weight to the whimsey. What was Dickinson on about in this poem? Even living with it for a few days, I’m not entirely sure. The opening stanza is often read as connecting to Joan of Arc. Some read the poem as Emily reflecting on herself and constructing her own persona, and the middle section I omitted gives some evidence of that. Beside it’s general mysteriousness, there are to my mind two pieces of particular heightened sensitivity or even hallucinogenic imagery: the “Orleans in the Eye” line and the sensuous and heard quiet of the “Like Let of Snow” image.

So, we started with musty cardboard squares and moved through two steps of an era of wilder and wilder metaphors sung to music, and finished with Emily Dickinson, sewing 1861 fascicles by whale oil light while listening to Syd Barrett or A. A. Milne feedback on her record player long into the night. In between songs, the needle stops shimmying and she can hear the sound of snow moving across snow outside, filling, and not, summer’s empty room.

The player to hear my musical performance of a selection from Emily Dickinson’s “A Mien to Move a Queen”  is below. Thanks for reading and listening!

 

 

*Yes there are examples that made it into popular or semi-popular music pre-Dylan. Modernist poetry had already done all of these things earlier in the century, and  in addition, a big part of what Dylan used in creating his work were the un-acknowledged Modernists who created the Afro-American blues. None of that disproves the point that Bob Dylan showed that you could do that sort of thing in a proximate way that led to a revolution in the possibilities of song lyrics.

The Workman’s Dream

Well, here’s an odd choice for a new Parlando Project audio piece: today’s song has lyrics from British-American poet Edgar Guest. It’s likely that you either know who Edgar Guest is, or you don’t. And if you do, you may be older than me, which is a rapidly declining Internet demographic, as most providers refuse to offer service across the river Lethe.*

Famous American wit Dorothy Parker wanted to help you remember—sort of—Wikipedia reminds us that she once poetically needled him: “I’d rather flunk my Wasserman test than read a poem by Edgar Guest.” But now, folks may not remember Wasserman tests either. Wit has a short shelf-life I guess.

Edgar Guest was a public poet in a way that is unimaginable today. He had a newspaper column, a nationwide radio show; and ordinary, non-academic folks clipped and memorized his poetry in the first half of the 20th century. What did academic folks think of his poetry? Well, Parker nailed it.

Edgar Guest rocks the mic

Radio. It was a kind of wireless podcasting useful before YouTube.

 

His poetry is often folk-humor related, and his style isn’t always very elegant: doggerel. But unlike poets whose work is always with humorous intent, some Guest poems, like today’s, are meant to make a serious point, often in a sentimental way. While there’s no common objective criteria for “good poetry” it’s still safe to say that almost anyone who would have some criteria to evaluate poetry would agree that Guest wrote bad poetry—or at best, not very good poetry.

So, what am I doing, following up some posts featuring a poet like Yeats, who has both a popular audience and a rightful place as one of the most graceful lyric poets in the English language, with Edgar Guest?   Well, it’s my opinion that “bad poetry” or poetry that has intents and methods that are not in alignment with academic critical modes, may still have some value, some reason to exist. I don’t think this is a common belief, which is somewhat odd. While there are elements of theoretical snobbery in other arts, fans of serious novels may still like a quick plebian mystery series, cinephiles may enjoy an occasional piece of mass entertainment, jazz purists or avant garde composers may have surprisingly impure playlists—but serious poetry authorities tend to view not-great poetry as a Gresham’s law issue for their endangered art form.

I went looking for a Father’s Day text in the public domain and came upon this one. What struck me about it? Well, you and I may agree it’s sentimental, but it wears its working-class heart on its blue-color sleeve. Better Modernist poems have been written on this poem’s subject (Hayden, “Those Winter Sundays”  for one)— but most of those are not available for my use today. And it’s not like poems about the world of work are all that common in Modernist lit. Instead, there are many poems about domestic life, lots about the human condition in general, erotic poems of love, visionary texts about the psychic borderlands, poems of scenic trips and museum pieces, poems about parenthood in its physical intimacy, and poems about economic and political injustice—but even the later are often absent the actual world and obligations of work.

Isn’t that odd? It’s as if poets are embarrassed to give evidence of their “day gigs.” Do we secretly expect that we are all still Lord Byron, with an inherited endowment? If we are any good should we be swinging from grant to grant, or have agents digging up the biggest returns as if we were rim protectors who can create our own shot while being a threat to sink the three from anywhere outside the arc? If we are serious, should we be beyond all that non-artistic, non-academic work?

Perhaps there are other reasons for this relative absence of the subject of ordinary work—and there are exceptions  in modern poetry—but even if we were to become one of those making a living with our pen or our mental flights alone, somewhere in our heritage we may have someone like the subject of Guest’s poem. I know I do. And from my age, from my era, I’ve even had the experience of being “the breadwinner” more than once in my life, the one working in a household and bringing in the outside income, while others do unpaid work.

This is no longer a gendered situation in our culture, but in my father’s generation this was the father’s prime job: the  job. Maybe for you this was another generation or even two generations back—we may have had forefathers. A lot of you had two parents doing “the job” (and yes, the unequal, unpaid woman’s work too) or one parent doing it all, or the most of the all.

That said, “It’s Father’s Day and everybody’s wounded.”**  This one goes out to those who didn’t get the service ribbons or the purple heart, who clocked in so we could write about time. In my case, they’re all gone now, but as Guest writes, I’ll sing “Out of this place of dirt and dust.”

The Workmans Dream

In the Broadside tradition, here are my chords for the song version I composed. I played it with a capo at the 1st fret, so the recording is in F minor. My piano, vibraphone and cello parts are simple: fifths, octaves and roots.

The player to hear my performance of the song is below.

 

 

*They say it has something to do with dog attacks on their installers, three-headed dogs at that.

**Leonard Cohen. For six minutes of REM performing “First We Take Manhattan”  see this link.

Government

Here’s the other pole of Carl Sandburg, a prose-poem about the nature of government. It seems so far from the tight compressed Imagism of “Gargoyle”  that one might wonder how it could be from the same poet. I may have a clue there, so read on, I’ll return to that thought.

But first let me note that Carl Sandburg had some unique experience to bring to this subject. This poem comes from his landmark Chicago Poems  published in 1916, a collection that both established his bonafides as a Modernist poet and as a foundational writer of American proletarian poetry. But before that he’d been a first generation immigrant,* a Spanish-American War soldier, a college dropout from a no-where college, and an itinerant worker. In the first decade of the century, as he turned 30, he was working as a daily paper journalist as he began a period of political activism in Wisconsin as a Socialist party organizer. In 1910, the city of Milwaukee elected a Socialist mayor, and Carl Sandburg took a position in his city administration. He was a self-proclaimed idealist as well as an aspiring poet. In his new job in government he was ready to—well, let me quote how he remembered itin an interview in 1953:

We were to build in Milwaukee the kind of planned city which existed in some places in Germany and in other European cities where socialism had taken hold….Then came the jarred awakening. Hordes of job-seeking Socialists descended on our office wanting the crumbs of victory. They behaved just like the Republicans and the Democrats on that day when they swept into power. This was not idealism; it was the old spoils game.”

In another account he said that his first official act in the new administration was to handle a citizen’s complaint about a dead dog in an alleyway.

Socialist Chickens!

Antifa infiltrator introduces Socialist chickens to Wauwatosa.  Sandburg admirer Bob Dylan was more of a milk and cheese man.

 

After two years in government, Sandburg kept with poetry but went back to Chicago and to getting his paycheck from the Fourth Estate. Thanks to Ben Hecht, a fellow Chicago newspaperman, we can sense what being a newspaper reporter in Sandburg’s Chicago era might have been like. Hecht’s play The Front Page  has been made into a movie three times, with most favoring the middle version, His Girl Friday,  as cinema, but the original 1931 version is most faithful to the original play and era.**

Sandburg’s “Government”  may not be one of his greatest poems, but I’ve maintained that poetry (like other arts) can serve us even when it’s not some sublime act. You’ve heard me maintain that Sandburg has poems that deserve to be considered in that sublime class, but this one shows us something too.

So now that we’ve detoured in the non-aesthetic realm of politics, let me come back to that thought, however unformed, that I have about the compressed Imagist Sandburg, the one we forget or underestimate, the poet who has poems that can stand with the other Modernists in concrete and incised compression. In “Government”  Sandburg, though in a prose-y and less concise manner than the Imagist Sandburg, shows government in its evil and corruption is us, human us.  It seems an institution as we speak of it in tired language that poets must avoid and repair, an external thing, like a building or statue put up long before our time—or if living, a monster from the other. However impure, however damaged, our republic is; however unclean our language is; however dull, ignorant, insufficient our thoughts are; we are the blunt weapon that damaged it, we are the only tool to repair it. Blunt tools break, sharp tools repair.

Here’s my performance of Carl Sandburg’s “Government”  available with a player gadget below.

 

 

 

 

*I grew up in a small Iowa farm town with substantial Swedish heritage. In my half of the 20th century I believe I may have underestimated the impact that Sandburg’s parents were immigrants, or that parts of WASP culture may have noticed this about Sandburg more than you or I might think. Last year when reading more about another under-considered Midwestern Modernist Edgar Lee Masters who crossed paths with Sandburg in Chicago, I was struck at how often Masters referred to Sandburg as a Swede/poet in a context that I believe was meant to be read as a natural incongruity, that such a coarse background could be associated with the athenaeum of poetry.

**Footnote fans, be prepared for a wild mouse of a ride in this one. In The Front Page  remember how the corrupt mayor is indebted to “the black vote.” In 1915, the black vote was largely Republican, and the Chicago mayor that year was William Hale Thompson, a character that could give our 21st century President a run for his money. He survived WWI politically despite being pro-German and reflexively anti-English, and with a drain-the-swamp campaign that was working to make sure the money sump-pump went toward his pockets. He was finally voted out of office by the campaign of Anton Cermak, the most important mayor in the history of Chicago. In that campaign, Wikipedia quotes Thompson as Tweeting (well, I guess not, it’s 1931 after all—but the flavor sure sounds reminiscent of our contemporary) “I won’t take a back seat to that bohunk, Chairmock, Chermack, or whatever his name is. Tony, Tony, where’s your pushcart at? Can you picture a World’s Fair mayor with a name like that?”

So, what’d Cermak do that was so important? In 1933 Cermak took a fatal assassin’s bullet that could have hit the U. S. President-elect Franklin Roosevelt standing next to him. Regardless of who took what bribe from who, or who did a better job of expired canine disposal, or even weighed against the epic odyssey of the Afro-American migration to urban centers, the death of Franklin Roosevelt in 1933 would have likely changed America and the world’s history immensely.

By way of footnote dénouement, I’ll note that Cermak’s son-in-law Otto Kerner chaired the commission that was charged with evaluating the urban riots of The Sixties. Read this linked article for a sense of what was said then, and then consider Sandburg’s words in his great poem I Am the People, the Mob:”  “When I, the People, learn to remember, when I, the People, use the lessons of yesterday and no longer forget who robbed me last year, who played me for a fool—then there will be no speaker in all the world say the name: ‘The People,’ with any fleck of a sneer in his voice or any far-off smile of derision.”