Warm Summer Sun, the 700th Parlando Project piece

This is a modest little piece — a small number of words, a simple musical setting — so it may seem odd to choose it as the 700th audio piece from this Parlando Project. Well, this whole project is odd, isn’t it? You, for reading this and listening to the audio pieces are unusual. I’d say I’m odd too for taking the uncounted hours this Project has taken: looking for available words that strike me as worthwhile for performance, composing the music, performing most of the instruments, recording them, and figuring out what to briefly say about my experience of these words.

I plan to say more about reaching this milestone in a follow-up post, but I will put that off so that we can get to American author Mark Twain’s words without overwhelming them with my particulars.

I came upon this as if it was a poem written by the famous novelist, something I took immediate note of. Poets who publish novels at least once or twice aren’t extraordinarily rare. Established novelists who take to writing poetry may be slightly more unusual, but there are examples. The two arts are unlike enough that the list of those whose expression in both fields remain worth considering exists, but that list isn’t likely to take more than one page. But Twain’s poem was specifically unexpected. If you have followed this Project completely for a while you will have encountered most of what might be considered poetry by the great novelist Twain. One was a little monolog that performs easily.*  That piece is a still-acute skewering of poète maudit literary stances. Twain’s other poem used here was a satire produced by a character in a novel who wrote rafts of terrible elegies, a poetic form that Twain’s era loved more than any other: Tennyson’s book-length, multi-part, In Memoriam  elegy was a Victorian best-seller. Twain’s USP while he worked in the book trade was instead books full of life and absurdity written in garrulous American vernacular. Yet, here’s a poem by Twain that is:

Heartrendingly sincere
An elegy
Short enough to be engraved on a headstone

Where did this come from? It has both a biographical and literary inheritance. The biographic one: the headstone it was engraved on was for Twain’s beloved eldest daughter, a talented young woman who died at age 24. If you’ve got a few minutes, click this link and read her Wikipedia entry, so that you can mourn along with Twain. The literary antecedent, who Twain credited on the headstone as the author, was a contemporary poem written by an Australian expat-to-Scotland named Robert Richardson. Richardson is next to unknown and I’ve only glanced at the collection in which his poem titled“Annette”  appears. He was a newspaper and periodical poet who wrote (as did Twain) for popular audiences — but unlike the Twain we best remember today, he is (at first glance) conventional in his literary diction and full of the usual Victorian sentiments. Richardson’s “Annette”  takes up three pages and many stanzas, and Twain’s adaptation uses only the final stanza. Twain’s poem is 27 words long. Only 20 of those words come from Richardson’s stanza.

Here’s Richardson’s stanza followed by Twain’s poem as it appears on the headstone:

Warm summer sun, shine friendly here;
Warm western wind, blow kindly here;
Green sod above, rest light, rest light,
Good-night, Annette!
Sweetheart, good-night!

Warm Summer Sun Twain headstone

Here’s a link to a page where I found this picture of Olivia Susan Clemens’ headstone in Elmira New York. The link also includes the full text of Richardson’s Annette.

.

What are the alterations, which I’ll presume to be Twain’s, and which I assume are changes, not Twain using a different version than I found in an 1893 Richardson poetry collection?

“Friendly” is dropped from the description of the sun. “Kindly” is moved to the sun in Twain. “Softly,” a more objective adverb is used for the wind by Twain. Imagists (who’ll arrive only a decade after Twain’s poem) would have preferred kindly to be dropped entirely for an objective word, but on balance Twain is just slightly more modern. “Southern wind” not western may be localizing weather patterns between Richardson and Twain’s locales, but making this change shows a careful choice is being made.

Both Richardson and Twain make the choice to move from the above world of the living to the below ground world of the buried in their stanzas. Richardson has the sod “resting,” personifying in Victorian fustian. Twain has the weightier and more objective “lie.” Small difference, but I hold with Twain’s choice.

“Dear heart” for “Annette” removes the inapplicable specific from Richardson. In the final phrase Twain again adds power in my judgement by refraining “good night” rather than using the specific Victorian term “sweetheart.” Although Twain intended his poem as an inscription, the refrain adds to the effect when sung in performance.

Tiny poem, tiny changes, but of course the greatest difference, one made by a novelist (of all trades) was to presume that these spare 27 words from the end of Richardson’s longish poem make an apt summary of the situation: a beloved, talented daughter struck down by illness in her youth. This may have been a practical choice: carving it on a headstone (though larger headstones with longer inscriptions are found in Victorian graveyards). Intent and practicalities aside, I was moved.

You can hear my performance of Twain’s epitaph/elegy with the following audio player. No player? This is a backup link that will open a new tab with it’s own audio player. As I said, simple music today. Just me playing a nylon string “classical” guitar, the kind of instrument that I first played when I started out.

.

* Besides being credited by Hemingway as the progenitor of “All modern American literature,” Twain pioneered what today we’d call standup comedy.

A poem about grief for American Memorial Day: June, 1915

This Monday is American Memorial Day, a day dedicated to remembering those that died in my country’s warfare. At its onset it was a solemn day for decorating graves, but over time it has lost some of that focus, with celebrations touching on generalized patriotism or military service. It’s also the calendar marker for the beginning of summer. In my youth it was celebrated on May 30th every year, but it’s now a Monday holiday that floats around a bit—but the reason it’s placed at the end of spring still goes back to the original purpose: it was set for a time of year when fresh flowers were in season across the United States, flowers for decorating those graves.

And so it is that this ambiguity makes it odd to wish someone rotely “Happy Memorial Day.”

The Parlando Project has marked Memorial Day with performances of poems over the years, but just as the reason for the holiday is somewhat problematic for mere celebration, it’s not easy to figure what poetry to mark it. Long time readers here will know that there is plenty of poetry that speaks honestly about the experience of warfare, and that WWI produced a great deal of it. But in its specific way, Memorial Day isn’t really about that. It’s about the mourners and their duty.

So, I cast about this week for a poem that spoke to that, and I found this poem by someone that this project has presented before: British poet Charlotte Mew. She was an unusual person when living, and the case of her poetic legacy is unusual too. Her poetry received some small amount of interest in the London scene around the time of WWI. Thomas Hardy, Walter de LaMare, Virginia Woolf, and even the American Ezra Pound recognized her work’s value, but this those-that-know praise never developed into any appreciable readership in her lifetime. Culture was still a bit of a boy’s club, and with the explosion of Modernism going on, you either planted the make-it-new bombs or faced being obliterated by them. Mew didn’t fit in any movement, and after her death, forgotten happened with efficiency.

Today a handful of scholars seek to make the case that she’s greatly underestimated and that her work needs to be reevaluated. They have a case which can be made with considered reading of her poetry. It doesn’t sound or work like anyone else’s.

young Charlotte Mew

Mew wasn’t just strikingly original in her poetry. Most pictures show her presenting androgynously.

 

So, here is one of her poems about the experience of mourning during wartime, written, just as it says on the tin, in June 1915 as the massive extent of the casualties and stalemate in World War I was becoming inescapably apparent in Britain. Here’s a link to the text of this short poem.

Recent readers have seen that I’ve been writing recently on how poets who write short lyrics sometimes get underestimated. We readers might flow through the poems like we would paragraphs of prose, appreciating perhaps a bit of the poetic rudiments of rhyme or meter. This can go by so fast that there’s no time for more than surfaces, but great lyric poems can have depths that ask us not only to read them, or even to say them or sing them once, but to consider them for longer than the minute it may take to get through them a single time. A lyric is portable. Carry one around for a day or so, and it may enlarge.

A lyric is portable. Carry one around for a day or so, and it may enlarge.

Many Modernists sought to slow us down deliberately to oppose this one-and-done tendency. Obscure imagery, typographical variations, or syntactical sabotage are deployed for this. Mew goes in only for a light touch of the last here, with complex sentences that seem to end up somewhere else from where they begin. Her language here is quite plainspoken. There’s some interesting choices being made in the music of thought, with simple words being repeated to depict the stuck-ness of grief. I like the powerful simplicity of the repeated word “broken” here. Also notice the concise depiction of grief is externalized, depicted to a large degree by the seeming opposite in the child and the spring scene. Though not a recognized, full-fledged member of the 20th century Modernist flock, Mew’s poem of mourning and grief is not done in the Victorian manner. Even when she uses explicit emotional words, something done but twice, they are “the face of grief” and “the face  of dread.” She may have rightfully believed that a contemporary British reader would understand the wartime context of this poem, but in the Imagist manner, “June, 1915”  doesn’t say “war,” instead choosing to drill down into the charged immediate moments.

There’s no showy “stop and see how clever” imagery here either, though do not rush through consideration of the line contrasting the springtime child whose sunny lane is “as far away as are the fearless stars from these veiled lamps of town.” This line worked powerfully for me early in my appreciation of this poem, yanking the alienation between the child’s state and the mourners state a distance of light-years apart. I’ll note that a specific of Mew’s London times in the spring of 1915 has become obscure to us, but the “veiled lamps” aren’t just misty eyes, for on May 31st of that year nighttime Zeppelin bombing raids on London had commenced and blackout precautions were being practiced.

Mew could have chosen to make this poem itself as specific as its title. She didn’t. While I find it very appropriate for Memorial Day, the complex moment of this poem, so starkly told, is not even limited to the wartime dread and sorrow that engendered it.

How about the ending? I sensed an undercurrent, even an intent, the first time I read this that the child’s small eager hand isn’t just thinking of the first June rose, but is about to pick it, to turn if from a living, pollinating plant to decoration—that he innocently is aping the harvesting of souls in The Great War. If I may own the poem, I still want that there; but upon further review I don’t currently believe that was Mew’s intent.

Mourning. Grief. Dread. Part of the borderless human condition. Timeless because of its forever, returning briefness. To know this is a bare consolation, as memory is.

You can hear my performance of Charlotte Mew’s “June, 1915”  with the player gadget below.