Zeppelins

For reasons of copyrights, I’ve been focusing a fair amount here on using words from the most recent poems whose rights are in the public domain (pre-1924). One side-effect of that: during the run of this project we’ve presented a good number of poems about World War I, which I recently called “The last war covered by poets.”

So, we’ve had a poem from a man waiting to enter his battle: Rupert Brooke writing on the troopship carrying him overseas; and poems written from first-hand views in the trenches by Siegfried Sassoon, Wilfred Owen, and T. E. Hulme. We’ve had reactions to the war and its losses from Ezra Pound, Tristan Tzara and Carl Sandburg. William Butler Yeats, even in refusal, is writing a war poem of a sort, one I suspect has a hidden barb at the politicians’ war propaganda.

For the most part, the poems I’ve used so far would not pass as journalism. Owen and Sassoon use fantasy to illustrate the war’s folly. Pound, Tzara, and Sandburg tell of the subjective emotional impact of the war’s losses. But Brooke’s fragment has the power of a closely observed diary entry, and T. E. Hulme comes closest so far to a straightforward war dispatch with his compressed account of the front at St. Eloi.

Today’s piece, using words by F. S. Flint, comes closer yet. Flint, the man who urged the “School of Images” in pre-war London to hew to a cadenced free verse, felt that verse and prose existed on a smooth and unbroken continuum, that good writing was good writing, regardless of the label on the tin.

Besides being present at the birth of Modernist English poetry, Flint also was in the right place to witness another Modernist invention: aerial bombardment of cities. It’s little remembered now, but nighttime terror bombing of London was not an invention of Hitler’s air force in WWII—it was, instead, first carried out by Zeppelin airships in World War I.

Flint’s report, though artfully framed with its first-person account of being awakened from sleep in medias res, and ending with a surprising and telling conclusion, includes enough exact detail to say that it describes the first of these London raids on May 31st, 1915.

Zeppelin Raid

1915 reactions to the London Zeppelin raids of World War I

It’s a gripping account, no less than if it had been filed this year in Syria or somewhere else were bombs fall on civilians in our time. If you’d like to read “Zeppelins”  on the page, here’s a link.

Does the element in Flint’s work of mere journalism detract from its “poetic” qualities? The romantic element would say yes perhaps, there is no other “realer, now revealed” world invoked, no intense yoking of disparate images or modes of perception (although I would maintain it does just that  in a subtler way). More elaborate language, more elaborate metaphors could decorate this. Picasso’s Guernica”  is the same subject, painted decades later, but it’s also more worked out as a cubist statement.

In a sense this question is like a question I wrestle with here as I contemplate the Parlando Project which combines music with words. Does the addition of a substantial thing to something else: in the case of Flint’s “Zeppelins,”  documentary, journalistic facts to modernist poetic imagism; or in the case of my Parlando Project pieces, music and performance’s addition to what is often canonical page-poetry—are those things additive, making a greater sum—or do they, paradoxically, detract, diffusing or de-fusing the impact of the uncombined thing.

Or are these questions of art a sideline here? Do Henry and Caroline Good, dead of flames and smoke in their bedroom in that night in 1915, or Leah Lehrman, age 16 killed by a Zeppelin-dropped bomb explosion care? Do we appreciate that we live now and ponder these questions?

Synsonic Drums

Later that same 20th century, my first drum machine.

In writing and performing the music for Flint’s “Zeppelins,”  I wanted to lean toward Techno a bit. I avoid drum machines these days and work hard to humanize my beats on most pieces. Back in the 20th Century I used machine beats, they were all I could afford, and now in the 21st, no matter how skillfully deployed, they remind me of those crudely resolved sounds, a make-do.  My 12 year old son however enjoys them, the blippiest tracker pieces or a SID chip 8-bit beats please him with their antique charm. Then listening to Weekes new single this weekend reminded me of that charm (and made me wish I could sing better).  So I gave it a go.

You hear my performance of F. S. Flint’s “Zeppelins”  right here with the embedded player below. If you can’t see the player gadget, this highlight hyperlink will also play the performance. Something about those later 20th Century sounds just seemed right for an early 20th Century piece to me.

Autumn

100 years ago, a WWI German artillery shell ended the life of T. E. Hulme, the man who sparked off what we now know as modern English poetry. I was going to say “invented,” but that’s a dodgy word in art as much as in science. Hulme borrowed ideas from several places, and adapted poetic tactics the French and some Americans had already made use of. But we can still say he started things off because he collected the tinder and cordwood in the Poet’s Club in London in the first years of the 20th Century, and the spark was applied by suggesting that everything he thought poets were doing since, well, just about the Renaissance, was wrongheaded. Too flowery. Too ornamented. Too “romantic,” an error he believed made them think of mankind as exalted and godlike.

Hulme, interested in visual art as much as he was in literature, thought the new literary direction should be visual. Cold hard images, direct and vivid, not abstract, were to be the new order, but these images could even be homey and simple (as long as they retained that vividness), not the sort of thing that signaled high culture in the British poems of the past couple of centuries. He was very certain of this, and he either made a convincing case in person or provided the theoretical underpinnings through first or second-order influence to the soon to be mighty modernists: Pound, Eliot, Yeats, H.D., and Frost.

Bust of Hulme
Bust of T. E. Hulme by Jacob Epstein, another member of the early 20th Century artistic “American Invasion” to England

Hulme illustrated his ideas with short poems. I’m not altogether sure how seriously he took these writings, but I find they have three attractive attributes. First, for all the bluster and pugnaciousness that he propounded his theories, the poems are very unassuming. In subject, they often seem to follow one of the principles I try to follow in the Parlando Project: “Other people’s stories.” Second, they are short, and I am attracted to the variety of expression that can succeed in short poetry. And lastly, they are the first. They have that charm, the same charm I might apprehend looking at a Chuck Statler music video, an Apple I or MITS Altair personal computer, an early horseless carriage, or the pictograms on a cave wall. The other beginners looked at this, and said “why not?” Ezra Pound related to Hulme’s ideas in formulating “Imagism.” T. S. Eliot either saw or was reinforced in his ideas for a new classicism in poetry in Hulme’s work.

What would be striking about today’s piece, Hulme’s “Autumn,”  in 1908 when it was published?

It’s “free verse.” No rhyme, no regular metrical scheme. Besides some French poets, American Walt Whitman had done this, but this was still rare, and rarer still in England. The last part of Hulme’s “Autumn”  is still musical however, essentially iambic, and sound echoes, if not rhyme, are present in “wistful stars with white faces.”

Hulme’s two substantial images in “Autumn”  are extraordinarily unpretentious, particularly the first one: “the ruddy moon” at sunset leaning “over a hedge/Like a red-faced farmer.” Compare this to Shelley’s “To the Moon” where the moon is “of climbing heaven” and is addressed as “Thou chosen sister of the Spirit” or Wordsworth’s “With How Sad Steps, O Moon” which is “running among the clouds a Wood-nymph’s race”—and these are examples from good poems of the 19th Century, not the more forgettable lot.

Over at the Interesting Literature blog, where I discovered Hulme, it is pointed out that Hulme, who was from a rural district, also had a ruddy complexion. Perhaps Hulme is looking at himself when he sees the ruddy moon, or his hometown in the moon, but we don’t need to know this subtext to sense the nostalgic comfort in this scene. Except for “cold” near the beginning, which is a sensation as well as an emotion, the only other emotion that is “told” rather than “shown” in the poem is the adjective “wistful” applied to the stars.

Did Hulme toss this off, just to say “Look! You can write a poem like this.” I don’t know, but that’s beside the point. As a person myself who has emigrated from a small rural town, Hulme’s “Autumn”  works as well or better than a grander poem in a more florid manner.

What would Hulme have done if he hadn’t insisted in serving his country in WWI, or if that shell had landed on some other poor soul? That, no one can tell.

Ascenseur pour l'échafaud cover

Like Pound, Eliot,  H. D., Frost, and Epstein, Miles Davis was another American making new art abroad.

 

For today’s performance, I was struck by rehearing a portion of Miles Davis’ soundtrack to “Ascenseur pour l’échafaud”  earlier this week when a piece of it, “L’ Assassinat de Carala,”  appeared unexpectedly in Ken Burns and Lynn Novick’s “Vietnam”  documentary series.. Performed by Davis with a mostly French pickup band over a couple of days during a short stay in France, it’s something of a radically simple first of it’s own, as Davis essays a spare style with less harmonic movement, a style that he was soon to use with a company of more experienced and exceptional improvisers in his epochal “Kind of Blue” recording. Other than Davis’ own trumpet, the featured instrument on “Ascenseur pour l’échafaud”  is Pierre Michelot’s bass. In my music for “Autumn”  I made more use of the drums as well as the bass, as the only “trumpet” I could use was a synthesized approximation of the timbre of the real thing. There’s another first here: the first drum solo on a Parlando Project piece. To hear T. E. Hulme’s “Autumn”  as I performed it, use the gadget below.

 

Trenches St Eloi

I was talking with my wife this weekend. She’s reading a memoir about current military deployments (and redeployments) and she said a Wilfred Owen poem was mentioned in it.

“Well, World War I was the last war to be covered by poets.” I replied. Which is not strictly true of course. World War II generated a number of poems I’d love to share here, but I have no time to try to track down the rights issues to use words that still may be under copyright. And I suspect other wars have generated other poems since then, even if I don’t know many of them. But that’s not what I meant.

World War I was the last war to be covered by poets.

What I meant was that WWI was the last war in which a considerable portion of the English-speaking public looked to poetry for meaning and consolation regarding the battles and their losses. I’m not sure if they looked to poetry more than journalism or political oratory, but I believe that poetry then still operated somewhat in the same theater as these other words when addressing current events. Longer forms of literature, such as novels, tend to lag events substantially, changing or fixing our view of things afterwards, instead of framing it while the picture is still moving. I think of two epithets, for journalism and then for poetry: “The first draft of history” and “The news that stays news.”

I think of two epithets, for journalism and then for poetry: “The first draft of history” and “The news that stays news.”

This morning, my son wanted to show me this brilliantly parsed cartoon summary of the Iliad. The narrator there has a lot of fun with the meandering and seemingly arbitrary plot of that Greek epic poem, but it struck me that it’s possible that the ur-version of the Iliad might have been written contemporaneously to the events, only to be shaped afterward like a collection of old news dispatches repurposed for later use.
 
So, this is a long tradition in Europe from Homer to the war poets of WWI, for the battles and the experience of the battles being reported in poetry.

Why has this use of poetry, to report current and crucial events, fallen away? The first explanation that occurs to me is we have other media to do this now. Film, radio, video, and now cellphones capture the moment without pretending to rely on subjective art. The Imagists who forged their poetic theory in the years around WWI, would seem to have lost their territory as their theory won the war. A cellphone or nose-cam video of the bomb exploding follows two out of the three famous Imagist rules: The “thing” is treated directly, there are no unnecessarily words (indeed there may be no discernable words at all), while more or less ignoring the less-noticed third rule (the one we at the Parlando Project keep pointing to and speaking about), the one that asks for musical phrasing.

Hulme's company in the trenches at St Eloi
This photo shows men in T. E. Hulme’s Artillery company at St. Eloi in 1915

  
Poetry, like painting, is no longer necessary for reportage. Modernists often chose to respond to this by a movement into abstraction, conveying thoughts in motion and novel conceptions, seeking to demonstrate what can be meaningful without meaning.

Today’s piece “Trenches: St. Eloi”  is attributed to T. E. Hulme, a man who helped form this Modernist revolution and died before he could live in it. I say “attributed” because, like Homer, he did not write it down. The exact attribution is “Abbreviated from the Conversation of Mr TEH” when it was published by Ezra Pound, and it may have been Pound who chose what to transcribe or how to lay out the transcription. My guess is that some of the language sounds like Hulme (the unusual, but so perfect word choice of “pottering,” the homey image of trench soldiers strolling compared to the shoppers on the busy London street of Piccadilly), but the overall arrangement sounds like Pound to me.
 
We know pretty much the where and when that is being talked about, more than we know of the actual history of Troy. Hulme got a chance to relate these details while in an English hospital after being wounded in the spring of 1915 in trench warfare in St. Eloi. He recovered, returned to the war, and to his eventual meeting with a German artillery shell that ended his life.

T. E. Hulme may have said it, Ezra Pound may have edited it and written it down, but to hear me perform it with my musical accompaniment, use the player below.

Raleigh In the Dark Tower

Today’s post uses a very short poem about a famous doomed adventurer written by a too-little-known early modernist soldier-poet.

The words’ author, T. E. Hulme, is a name I kept running into as I read about the connections between modernist American and Irish writers in England at the beginning of the 20th Century. Many of those connections can be traced to a group of writers and artists, led by Hulme, who congregated in London beginning around 1908. It’s there that Ezra Pound, soon to be literary modernism’s greatest promoter, met Hulme, who many view as modernism’s originator. The argument for preeminence comes down to classic one:  who thought of it first vs. who practically introduced it.

So far here I’ve concentrated on Pound’s role, but as I began to look at this circle, I must consider Hulme’s impact as well. And then a few weeks ago, through the wonderful blog “Interesting Literature,” and its founder Oliver Tearle, I finally read some of Hulme’s poetry, his own practical application of his ideas.

T E Hulme

T. E. Hulme, the man whose brief poetic spark set off Imagism

 

If there’s a reason I hadn’t read Hulme yet, it may be that his poetry isn’t as well known, and there is very little of it—and what there is, is little twice: about 25 poems totaling about 260 lines. That’s right, as disciples of Bill James will quickly recognize, the average for a Hulme poem is shorter than a sonnet, just a bit more than 10 lines. His short poems, as much or more than other famous short Imagist poems like Pound’s “In A Station of the Metro”,  Williams’ “The Red Wheelbarrow”  or Sandburg’s “Fog”  challenge the reader to find worth and significance in a few words and a putatively mundane subject. Today’s piece uses the words of Hulme’s “Raleigh In the Dark Tower,”  and is something of an outlier in Hulme’s poems, as it’s subject is not so ordinary.

I used Sir Walter Raleigh’s The Lie  earlier this month, and in writing about this extraordinary condemnation of human failings, I told you what every English schoolkid of certain generations would have learned or known about Raleigh: that he was an Elizabethan English hero, and yet he was executed by the English government.

Raleigh Tobacco Tin

Also to blame for Duke basketball fans

 

Once more I’m going to have compress Raleigh’s life into shortcuts, some of which are matters of dispute. He lived in a time of brutal Christian religious wars and is said to have witnessed both the St. Bartholomew’s Day Massacre and to be captain of the troops ordered to perform the execution of prisoners after the Siege of Smerwick. He was lifetime soldier of fortune and entrepreneur, a cross between James Bond and Richard Branson. He popularized the potato and smoking tobacco, and so can be blamed for lung cancer and my spreading waistline. His expeditions pioneered European settlement of North Carolina, which means he is partially responsible for both Michael Jordon and insufferable Duke basketball fans. He twice led English expeditions into Guyana in South America, without which we would not have Davey Graham and acoustic guitars tuned to DADGAD. Oh, and he was a writer.

Even during his three separate confinements to the prison in the Tower of London, Raleigh wrote. Or perhaps he wrote because of his confinements? He wrote the first volume of a monumental attempt at a history of the world during one prison stay, but his release ended the chance of the series continuing.

To present Raleigh, Hulme in his conciseness, give us just these few lines:

Raleigh in the dark tower prisoned
Dreamed of the blue sea and beyond
Where in strange tropic paradise
Grew musk

For my music for “Raleigh In the Dark Tower”  I used acoustic guitar and a string quartet. To try to bring out the dream half of Raleigh’s prison I tried to perform a second, higher, vocal line. To represent the prison half of Raleigh’s experience, I repeated the words a second time, as a prisoned day would follow another prisoned day.

More depends on Raleigh’s life than depends on a Red Wheelbarrow, but Hulme lets that be only understood. And Hulme’s Imagist philosophy, a “dry hardness”, would urge fewer romantic dreams and more direct observation, but even in his few words, he allows this prisoner the immediacy of his dreams and voyages.

Raleigh would be executed for serving the amoral interests of his country too well, and Hulme would die a soldier on a WWI battlefield believing to the end in the causes of a war that was soon portrayed as absurd.

Hulme grave

Another soldier-poet whose leaf WWI cut short

 

To hear my music and performance of T. E. Hulme’s “Raleigh In the Dark Tower,”  use the player below.

The Death of Apollinaire

This is an elegy, not a love poem, but then an elegy is a love poem that replaces the focus masking the complexity of love with the common mystery of death. Even the images and incidents can have an eerie similarity, as an absence may be at the center of either.

The author of today’s piece, Tristian Tzara, is as much as anyone the founder of Dada—if that absurdist movement can structurally support a founder. Like much of the early 20th Century modernist movement, the horrors and changes of WWI accelerated Dada’s development. Proudly anarchistic and rejecting the whole lot of social norms and artistic traditions, Dada was at turns playful and bitter about a European world order that that was itself disordering everything on the continent though modern warfare.

Tristan Tzaratzara_by_picabia

When I look inside the back of my guitar amp,  do I find? Picabia’s portrait of Leo Fender, or a tube socket schematic?

As we’ve learned in earlier posts here, a whole generation was mobilized as part of The Great War. The teenage Tzara, residing in neutral Switzerland, escaped this, but he apparently tried to gain funds from both sides’ propaganda arms to fund Dada activities—which would be just the kind of audacious prank that Dada loved.

The subject of today’s piece, Guillaume Apollinaire, was a slightly older member of that WWI generation who should have gone on to even greater things after the war. As I mentioned last time, he had invented the name for Surrealism, the modernist movement that was a post-war outgrowth of Dada. Before that, he had also invented the term Cubism. In France during this time, Apollinaire seemed to know, and was admired by, everyone: composers, writers, painters, theater artists, the whole lot of this vibrant cultural scene.

Swept up into the military by the war, Apollinaire was seriously wounded at the front and weakened by his wounds, he died during the great flu outbreak of 1918.

Apollinaire with WWI head wound

Apollinaire, his war-wound bandages “pendaient avec leur couronne”

His death then leads to Tzara’s elegy, today’s piece. Given Tzara and Dada’s reputation, I was worried as I started to translate this. Translation, particularly for someone like me who is not a fluent speaker of other languages, is already fraught with issues, but doubly so with writers who can use arbitrary absurdist phrases intentionally. When is something unclear, and when is it meant to be so? That’s a question you ask a lot with these writers. I have a prejudice for vibrancy, and if I feel there’s a good image or English phrase hidden in an unfamiliar language’s idiom, I will generally seek to bring it out, but I also realize that I’m fully capable of misunderstanding the writer’s intent.

With Tzara’s “The Death of Apollinaire”  I grew to believe that this was a sincere elegy for this much-loved artist among artists, and so, translated and performed it as such. Yes, it has its absurd images, but I chose to translate them with clarity in mind. Apollinaire died in November, and so I took the mourning images as a series of late autumn images, and presented them as such. I had the most puzzlement with the line “et les arbres pendaient avec leur couronne” which can be simply left as an unusual combination: a (presumably, shiny metal) crown hanging in a tree-top.  As I looked at “couronne” it appears that it’s used also for a laurel wreath crown, and for a funeral wreath too, and for a while thought “wreath” or “funeral wreath” would be the best translation. And then I considered the botanical meaning of “crown” applied to trees, and the follow-up line “unique pleur” made me think of the last leaves in autumn, a rather conventional image—but a great deal of what makes that conventional in English is the popular song “Autumn Leaves”  written originally in French by Surrealist Jacques Prévert!  My translation: “And the trees, those still with hanging leaves” takes liberties with Tzara’s words, in hopes that I might have divined his image. I’m more confident in how I translated the last line, “un beau long voyage et la vacance illimitée de la chair des structures des os” which I proudly think is superior to other English translations.

Musically, today’s performance is a mix of 12-string guitar in Steve Tibbett’s tuning, with electric guitar and bass. As always, there’s a handy player below so that you can hear it. If you like a piece you hear here, go ahead and hit the like button, but it’s even more important in bringing this work to others attention to share it on your favored social media platform. Thanks for reading and listening, and double thanks for sharing!

L’Amoureuse

I promise you, we will end up today very close to the love song of the last episode, though we will travel a ways before we get there.

I’ve not featured any French writers yet with the Parlando Project, but as this summer has used the words of many 20th Century English poets, we may be overdue for that, as the start of that century found some of them looking to the French for some new ways to write.

French poets started to go “modern” before the British poets, around the same time that Emily Dickinson and Walt Whitman were making their own breaks with past practice in America, so they had a head start, and their avant-garde was way past the supply lines of conventional narrative and sentiment by the time the 20th Century really got rolling.  The absurd casualties of WWI, largely fought in France and its neighboring countries, and so deadly to some of the generation of men doomed to fight in it, only accelerated the modernist direction away from the kind of meaning you might find in a political speech or battle plans.

This summer, 50 years ago, the Polish-French writer Guillaume Apollinaire coined a new word to describe a new way to approach the world in words: “Surrealism.” A few years later, his term was taken up by a group of artists who went about trying to practice a new idea, presented in 1924 as if it was a political manifesto, to write and create from:

“…The actual functioning of thought. Dictated by thought, in the absence of any control exercised by reason, exempt from any aesthetic or moral concern.”

  The Surrealists went on from there, going in various directions, becoming less an idea and more of a brand—but stop and think for a moment, that original idea, isn’t it powerful? The idea that there is a reality that we agree not to apprehend, not to speak of, that we constantly reframe our thoughts to, isn’t that idea political as well as aesthetic?
 
You take the idea of Surrealism, add music to it, and later that century you get Bob Dylan. You take the idea of Surrealism, apply it to the current reality, and you are woke, not from the dream, but to the dream that should not be denied.

Today’s piece uses the words of one of the French Surrealists, Paul Éluard. Éluard, like many of the British poets of this era, was another veteran of WWI. One story of his war service was that, since he was a writer, his military superiors assigned him to the office tasked with writing the official letters to the relatives of the casualties, and such was the efficiency of modern war that he sometimes needed to write 150 of them a day. After a year of this, he asked to be sent to the frontline trenches.

Alphaville Capital of Pain book

Jean-Luc Godard’s film “Alphaville.”  “I love you” could be the ending.

 
I have exposed you several times this month to pieces about the horrors of war and slavery, but I also told you we must travel a ways to get to today’s piece. After the war, as a founding Surrealist, Éluard produced verse with strange images and seemingly arbitrary combinations—Surrealist tactics to break the conventions—but his great subject, against the night, pain, and suffering, was love. Perhaps after those 150-letters-a-day forced march, he too wanted to look to war’s opposite.

Paul Eluard and Gala 2

Paul Éluard and the beloved, Gala. Eyelids not visible in this picture.

“L’Amoureuse”  (The  Beloved) is one of Éluard’s most famous early works, and uses my English translation of his words. The LYL Band performance of it was recorded live several years ago. To hear it, use the player below.

Strange Meeting

Here is one more war poem from WWI, this one by another soldier poet, Wilfred Owen.

Beside living with the trauma of his war service, Owen was another poet caught in the revolution as English poetry moved from old modes to newer modernist verse. Like his friend Siegfried Sassoon, he was a decorated soldier who came to broadly distrust the case for war. Unlike Sassoon, Owen did not take the risky public stand against the war while it was being fought; but also unlike Sassoon, his fate was to die at the front of the war. Owen’s war poetry was largely published after his death, with Sassoon’s assistance and promotion.

wilfred-owen

Wilfred Owen: poet, soldier, witness to warfare

If WWI was billed as the war to end all wars, the anti-war poetry Owen and Sassoon wrote also spoke to universal themes. At least to what I’ve read, their poetry is not an argument against specific issues of their war, rather it’s an angry argument against war itself, and the associated patriotic justifications for sacrifice. Owen and Sassoon both wanted to rub their readers faces in the bloodied mud of the trenches.
 
It’s sometimes said that artists, if only they would happen to suffer the real struggles of non-artistic life, would see that art is only a trivial sideshow, inessential entertainment and decoration. Men like Owen are an example of how this is not necessarily so.

WilfredOwensGrave

Wilfred Owen’s gravestone

Today’s episode, “Strange Meeting,”  shows Owen’s anger, but because he’s a poet not yet fully in the 20th Century style, he expresses it sounding like a 19th Century poet, more like a Keats or early Yeats. As I came to grips with this piece, I felt the thought and subject matter was sometimes obscured by its march of rhymes and occasional poetic diction—and though a poem’s music is subjective, “Strange Meeting”  doesn’t consistently sing to me like Yeats does, but then Yeats is a very high standard to meet, and Yeats never lived the brutal fighting the war poets like Owen went through.

Speaking of music, I’m finding myself repeating ideas (or finding a style?) with the settings lately. “Strange Meeting”  starts with sustained piano chords, unsteady strings, and a plaintive wind instrument (in this case, an English horn). But I felt that carrying that all the way through would work against the grit and bitterness of the story here, just as Owen’s poetic diction does, so for much of the middle section I break it down to just drums and bass.

I hope I’m not overwhelming regular listeners with the war poetry from WWI this month. Perhaps I can find a change of pace soon, and some new variations in my musical arrangements too.

To hear my performance of Wilfred Owen’s WWI ghost story “Strange Meeting,”  use the player below.

a new mix of On the Troop Ship to Gallipoli

I don’t plan on making a habit of this, but the next morning after I posted the audio piece where I perform an “Imagist” revision of Rupert Brooke’s late fragment written shortly before his death while serving in WWI,  I wanted to change a few things about the mix.

WWI troop ship

Soldiers on a  World War I troop ship in transit

What’d I change? I delayed the entry of my piano part to a few bars later. I remixed the concluding electric guitar part entirely, it’s now a bit more forward in the mix. And finally I added an E-Bow electric guitar top line over the final section. Why did I make those changes? Just trying to give the piece a bit more sense of “build” as the troop ship steamed along carrying Brooke and his fellow soldiers to the disaster that would be the Gallipoli campaign. The newly added E-Bow part is probably the biggest change. The E-Bow is a clever gadget that magnetically drives a single instrument string as if it was excited by a bow. As the name suggests, it’s sometimes used to give the effect of violin or viola sound coming from a guitar—which Jimmy Page and Eddie Phillips aside, is not designed to be bowed, however I think the part I played sounds less like a orchestral violin and more like an overblown free-reed instrument.

In composing the music for the Parlando Project pieces, I like using different sounds like a writer might use different images or connotative words in text. If you listen, low in the background of the mix I have a Mellotron flute part. Of course this late 20th Century instrument would not have been known to Brooke and his fellow troops, but for those late 20th Century people a low Mellotron flute part brings to mind (ear?) The Beatles “Strawberry Field Forever” or “Lucy in the Sky with Diamonds” or other English rock band recordings of the 1960s, so I was trying to bring in some sense, however anachronistically, of the soldiers thinking of home, and then at end I add that much louder, strident and free-reed sound from the E-bow guitar part.  Similarly my fizzy guitar phosphorescent plankton bow-wave and electric bass thrumming ships engines. Hope it all works for you.

The new mix replaces the old one as of early this morning. To make it easy to hear the new mix, I’ve embedded the player to hear “On the Troop Ship to Gallipoli” below. The explanation of how I revised Brooke’s words, as if he’d been edited by Ezra Pound or had lived long enough to embrace the ideas of modernist poetry, is covered in the previous post here.

 

 

On the Troop Ship to Gallipoli

In the past few posts I’ve mentioned how Ezra Pound was more than an exemplary writer, theorist, and promoter for the early 20th Century modernist poetic movement that he called Imagism. He was also an excellent editor.

His most famous blue pencil job remains T. S. Eliot’s “The Wasteland,”  but he also worked with H.D. and Ernest Hemingway, teaching with his editing how to pare away extra words, overused similes, and extraneous authorial sentiment. And once shown, those writers we able to use Pound’s insights to do the create their own pared down, modern styles.

In the last episode, I noted that Pound had been critical of some WWI poems written by Rupert Brooke. Here for example is the first part of Brooke’s most famous war poem “The Soldier:”

If I should die, think only this of me:

That there’s some corner of a foreign field

That is forever England.  There shall be

In that rich earth a richer dust concealed;

A dust whom England bore, shaped, made aware,

Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,

A body of England’s, breathing English air,

Washed by the rivers, blest by suns of home.

Written as England entered into WWI, and as Brooke himself rushed to enlist, this poem was embraced by a patriotic public almost immediately. If one shares it’s sentiments, the actual technique of the poetry probably admits no impediments to a reader, even today—but ask yourself, does it have a sense of actual immediacy? As you read, do you share with a fellow human, feeling, seeing, smelling, this experience? What I get as I read it is a thought, where a soldier thinks that if he dies in battle and his body rots overseas, that his body will homeopathically retain its English birth and experience, and that experience, it is inferred, is worth dying for. Why? Well because the poet says so, and he says it with rather polite poetical words. “Die” and “dust” are perfectly good, simple words, but as a description of death and decomposition, they are surrounded by forevers, flowers, air, rivers, and sun—all presumably sweet and genteel.

Rupert Brooke died at age 27 of an illness he contracted while on his way to the Gallipoli campaign in his war, but what if he, like Yeats, had continued to live and react to the developments of his young century? And what if Ezra Pound had gotten a hold of him and showed him how to punch up his verse?

NPG P101(a); Rupert Brooke

Rupert Brooke, charter member of “The 27 Club

 

Today’s piece shows what could have happened. One of the last things Brooke wrote was this fragment written on the troop ship in the month he died. Here’s the original:

I strayed about the deck, an hour, to-night

Under a cloudy moonless sky; and peeped

In at the windows, watched my friends at table,

Or playing cards, or standing in the doorway,

Or coming out into the darkness. Still

No one could see me.
I would have thought of them

–Heedless, within a week of battle–in pity,

Pride in their strength and in the weight and firmness

And link’d beauty of bodies, and pity that

This gay machine of splendour ‘ld soon be broken,

Thought little of, pashed, scattered. . . .
Only, always,

I could but see them—against the lamplight–pass

Like coloured shadows, thinner than filmy glass,

Slight bubbles, fainter than the wave’s faint light,

That broke to phosphorous out in the night,

Perishing things and strange ghosts–soon to die

To other ghosts–this one, or that, or I.

What can I, acting as Pound might have, do with this? Well first I can locate the charged images in it, hidden as they are inside Brooke’s extraneous comment. What are they? The soldier pacing at night on his troop ship. He’s staring back inside the ship, looking at his fellow recruits on the way to their first battle. If we have any empathy as readers, we don’t need to be told anything about what he’s feeling if it can be conveyed by what he’s seeing. What are our charged images? The troops are playing cards, games of soldier’s chances. They can’t see the poet, and he can see them only imperfectly, backlit by uneven lighting, “coloured shadows,” which is a great image obscured by all the muck about it. And he sees the faint light of a wave’s phosphorescence as bioluminescent plankton are sweep aside by the wake of the ship. The soldiers, and the poet himself, are already in the course of war, like ghosts, fleetingly seen, or only partially and incorporeally seen.

Have you tried the exercise where you make a poem by taking a marker and blacking out most of page of text, revealing a poem could be in what remains? That’s like what I did with Brooke’s fragment:

On the Troop Ship to Gallipoli

I strayed about the deck, an hour,

Under a cloudy moonless sky.

Peeped in at the windows,

Watched my friends

At table, playing cards,

Standing in the doorway,

Out into the darkness.

No one could see me.

I could but see them

Against the lamplight,

Coloured shadows,

Thinner than glass.

A wave’s faint light,

Broken to phosphorous.

Perishing things and strange ghosts

Steaming to other ghosts,

Only, always.

I removed over a hundred words that didn’t need to be there, which covered up what did need to be there. I don’t need to say that these things relate to each other, putting them in a short poem together makes that clear. I added only one word, choosing to add “steaming” instead of just “to other ghosts” because it’s an action word, and because “steam,” though active and industrious, is another thing that dissipates and disappears.

I have two unfair advantages over Rupert Brooke as I transformed his words. First, he died in service to his country shortly after writing this, so he didn’t have the chance to revise his fragment. Secondly, the place he was going, Gallipoli, and the outcome for so many British and Commonwealth soldiers who were deployed there is now infamous for poor tactics and horrendous casualties. I can simply use “Gallipoli” in the title and magnify the dread of soldiers on their way to battle.

Today’s episode is dedicated to Julie Shapiro, who introduced me to Eric Bogle’s “The Band Played Waltzing Matilda.”  This is a song about Australian troops at Gallipoli, and though I can link to one of my favorite singers, June Tabor’s, version of it, there is nothing but my memory to testify to the devastating version Julie used to perform.

My First Guitar

My first guitar, purchased for $40 in 1974, and played on today’s audio piece

 

Long post again, no time to talk much about the music for this performance. Perhaps I don’t need to tell, you just need to hear it. Use the player below then for my performance of a revised fragment by Rupert Brooke.

 

 

South Folk in Cold Country

Here’s one more piece from Ezra Pound’s 1915 breakthrough collection “Cathay,”  a war story he called “South Folk in Cold Country.”

At the time Pound was working from Ernest Fenollosa’s, and Fenollosa’s Japanese teachers,’ notes to translate classic Chinese poetry, World War I had broken out, and England, where Pound was living, had mobilized to fight this war. Like William Butler Yeats (with whom Pound was staying for part of this time) Pound did not want to take a side in the war. Not only skeptical of the war’s patriotic rationales, Pound also wanted to continue to focus on his modernist artistic revolution.

Earlier in the Parlando Project, we’ve seen how Yeats responded at the beginning of the war. His On Being Asked For a War Poem”  cloaked his disdain for statesmen’s’ rhetoric while seeming to take a aesthete’s stance of artistic superiority and inferiority.

Pounds Directions to Yeats House

Robert Frost needed to get to W. B. Yeats house,
so a helpful  Ezra Pound drew him this map.

 

Pound felt similarly. He may not have been sure, at first, of the what he would eventually call lies by the politicians by the end of the war, but his poetic BS meter was immediately sure that the patriotic verse being produced to ennoble the war was false ethically and artistically. But Pound also recognized that any poetry he would write in such a charged environment would be inescapably seen in the context of the war.

Still, he was wary of writing about war as a civilian who had never fought in battle. At one point, he reported he had tried to enlist, but was turned down due to his (then neutral) American citizenship. At another point, he wrote a review critical of Rupert Brooke’s war poetry, only to have Brooke, who was serving in the British armed forces, die while in service, leading Pound to qualify that he was only criticizing the poetry, not the citizenship.

So as Pound created and promoted Imagism, his vision of new modernist poetry by recreating classical Chinese poetry in English, he came upon a solution. He would use the Chinese poets, both as the model for his new kind of verse and as a way to comment on the war.

Today’s audio piece is an example of how Pound went about those two things, once again translating and transforming the work of 9th Century Chinese poet Li Bai.

“South Folk in Cold Country”  is an account by Li Bai of a military campaign in the north of China that had occurred almost a thousand years before he wrote. Pound, taking this for his modernism, has the soldiers who speak of their war experience say nothing of what they are feeling. There is not a word of them saying they are tired, confused, frustrated, or suffering, but their world is described by them as the image of all these things. While Li Bai/Pound’s “River Merchant’s Wife”  reads musically off the page, despite being “free verse” in English, “South Folk in a Cold Country”  has a more abrupt and doubtful music. Pound was trusting Li Bai and his own artistic sensibilities so that he might get some of the war experience right.

When I first read “South Folk in Cold Country”  this year I thought: this sounds like a bag of fortune cookies mixed in with Ernest Hemingway. Either or both of those comparisons may sound dismissive to you, but I suspect the best fortune cookie aphorisms have some relationship, however strained, to the concision of classic Chinese poetry, and Hemingway, however familiar he may seem to us now, was using Pound’s ideas as part of what was to be Hemingway’s revolution in prose. Thanks to Hemingway, and in turn, to Pound who directly influenced and taught him, we now are not surprised by representations of war, violence, and death that assume concise description and charged observation can be truer than superfluous remarks by the author.

Hemingway in uniform

Hemingway, who did serve in WWI, sought out Ezra Pound to shape his writing about it

I did wonder about the General Rishogu mentioned at the end the piece. His Chinese name (remember, Pound was working from notes of Japanese scholars, not Chinese ones) was Li Guang, and his story is here. I like this as an ending. I’m not sure if Li Bai’s soldiers who speak in this piece are using Rishogu/Guang as an example of the hard fate of soldiers; or if they are saying, after what we’ve been through, making all those rapid marches to make Rishogu/Guang’s name, who among them will care about the general’s death. On the odds, I’ll take the later.

Musically I used some relentless vibes over electric piano and bass to stand for the rapid marches that the “swift moving” general kept ordering, and then some neighing winds from a synthesizer patch. To hear me perform “South Folk in Cold Country”  with that music, use the player gadget below.