The Unquiet Grave

August brings me this triple obligation: it’s the anniversary of the public launch of the Parlando Project, of my late wife’s death, and of the atomic bombings — three things varying in nearness, scope, and heart-weight. Two of them plainly have to do with grief — and poetry’s connection to matters of death and survival is there to be examined too.

Today’s musical piece isn’t exactly literary poetry, as its survival can largely be laid to singing, not printing and the murmuring eye.*  “The Unquiet Grave”  is one of those works from that prolific author Anonymous. Their publisher? The memories of people who wanted something to sing. The version of “The Unquiet Grave”  that you can hear below was collected by Cecil Sharpe in Great Britain from the singing of a “Mrs. Lucy White at Hambridge, Somerset, 6 August 1904.” This is a portentous coincidence: I just went to the book where I saw that version to gather the note on its collection, and that date of the year is the very day my late wife died; the year of collection, the same that the house my late wife and I bought and I still live in was first occupied; and the place it was sung “Somerset,” says August in its sound.

The Unquiet Grave

With all the words flowing through the Internet, you still might want to pause and listen when the ghost begins to speak.

.

The story in the ballad is compressed, but it opens with a lover’s mourning. The next event, the dead partner becoming present and speaking is not just supernatural, it’s also an empirical report of what many of those in grief experience.

Just last week I was listening to Fresh Air’s Terry Gross interviewing podcaster/comic Marc Maron.  As they talked, ostensibly about Maron’s career, the two bonded over their own recent partner’s deaths — Maron’s a couple of years ago, Gross’ earlier this year. They each shared that their dead spouse’s presence and voice had vividly returned to them, and each averred that this experience was not horror-show scary — rather it was, while remaining strange, comforting. I can remember one of my own experiences around a year after my wife’s death. I was becoming involved with my present wife around this time, and I felt it awkward that here was the presence of my dead wife returning. I don’t know if I spoke to my dead wife’s presence out loud, but then in such a spirit world our conversations likely needed no sound or syntax, only the sense, and that sense was a common realization between us that it was  awkward, but that this new complexity was fine. More than speaking — do ghosts laugh? Do we laugh in their presence? I think we both might have that night.

I’ve always felt that “The Unquiet Grave”  has a practical, darkly humorous, intent. If ghosts have additional knowledge, extra-existential wisdom, what the ghost in the song shares is that one can cherish the dead, even hear them speak, but that they are changed forever — and the living can, should, change too. When the ghost says that you wouldn’t want to kiss the corpse’s lips, the gothic joke on deadly “mourning breath” almost writes itself.

The words in Lucy White’s version, which I remained faithful to, somewhat fumble the lyric’s closing statement. What the final exchange the lovers share means to say is “When the autumn leaves fall from the trees/and (then) spring up green again.” I just sang what was on the page, but that fumble is, I now think, also exemplary of grief, it’s misdirection. Grief’s disruption, like a slight-of-hand magician: something is here (like what you meant to say), and then it’s, poof, gone.

Today’s musical performance of “The Unquiet Grave”  is a tribute to Fairport Convention, the pioneering British folk-rock group — a choice of mine inspired by recently listening to Andrew Hickey’s 500songs.com history on how that group formed its own Cecil Sharpe revival-with-Stratocasters after their own encounter with death and grief. You can hear my performance with the audio player below. Has any such player failed to materialize? If so — mourn but organize — and click this highlighted link which will open a new tab with its own audio player.

.

*It’s hard to date the ur-versions of folk songs, though many were printed in the 18th and 19th centuries, first by commercial broadsheet publishers and then by collectors and song-catchers like Cecil Sharpe and Francis James Child. Child collected “The Unquiet Grave”  in America in the late 19th century and numbered it 78 in his ballad collection. It’s always seemed to me that “The Unquiet Grave”  (also known in versions as “Cold Blows the Wind”)  is an extended variation of one of the oldest fragments of English language poetry “Westron Wynde,” which has been dated to the Middle Ages, plausibly to quite early in that era.

Summer Is Icumen In

I sometimes like to ask musicians who sing folk songs “What is the oldest song you play?” As a person attracted to traditional English folk music at an early age, I often marveled at the gloriously old traditional ballads collected by Thomas Percy and Francis Child. There’s something interesting to me about singing not only “other people’s stories,” but very old stories at that.

Turns out that they are likely not all that  old. Most of them are no older than Shakespeare, and despite many antique words and usages, they are in more or less modern English. That’s old, but it’s not old like Homer, Sappho, some of the Chinese poems I’ve set to music here. Today’s piece, “Summer Is Icumen In”  was nearly as old to the typical Child ballad author as Shakespeare is to us.  You can say it’s words are written in English, but that’s only English within the broadest of meanings, as the words are even farther removed from the language we speak than Chaucer’s.
 
Unlike the now lost ancient Greeks’ music to accompany poetry, we even have the 13th Century music and a notated arrangement to present it sung as a canon or round.

Summer Canon [Reading Rota] - caption: ''Sumer is icumen in''

Old joke. Q: how do you make a guitarist turn down? A: put sheet music in front of him
New joke: Q: how do you make a lead singer ask for less in the mix? A: put old English lyrics in front of him

One tradition in folk music is to not be overly traditional in re-using it, and I’ve done so here. My melody is only tenuously related to that old one. The original music is minor and mine is major key, and I don’t do it as round. Furthermore, I’ve taken liberties with the various modern English translations of the words. I have replaced a phrase with one that I like better, completely blowing a raspberry toward those who translate uerteþ in the original text as “fart”.

I’ve fattened up the arrangement with a goodly helping of a traditional English instrument of the antique 20th Century, the Mellotron. I told Dave Moore after I completed the mix with the new Mellotron parts that the singing wasn’t good enough for it to sound like the Beatles, and it wasn’t stately enough to remind anyone of King Crimson, and it didn’t have any undeniable pop music dynamics like the Moody Blues either—but what I may have gotten too was something in the 2000 light-years neighborhood of the Rolling Stones’ Their Satanic Majesties Request—which I will confess was one of the first trio of records I bought back when the Beatles “Sgt. Pepper”  was threatening to reshape all pop music (a threat that was not carried forward for both good an ill).

Stones Album cover

Don’t adjust your monitor, the original LP’s 3D cover is really that blurry.
Also, any mention this Stones album’s name must now be done in Dana Carvey’s Church Lady voice.

Anyway, I’m using digital replicas of the original Mellotron’s cranky tapes in “Summer is Icumen In,”  but even in that remove they add a certain character to the string parts. Dave’s original organ part, mixed in the right channel, now seems like a top line to the Mellotron parts, but it’s a good part, so listen for it. To hear the LYL Band’s performing this old English lyric in a non-traditional way, use the traditional player that appears below.