Quiet Night Thoughts under a harvest moon

If we think of poetry as more than a barren art, we might think of things we read in poems as things that occurred to another person, somewhere, sometime. Oh it may be a mistake to automatically read poems as memoir — invention has always been one of those occurrences — but the more universal the poem’s account, the more we may think: this decorated thing I’m reading came from the senses of someone feeling an experience.

If we do that, we can think today that somewhere in China, sometime in the 8th century, an adventurer turned poet in middle-age awoke at night. What kind of bed, what kind of bedroom? The poem tells us nothing posh, despite its brevity: the poet’s expectation in the shining he sees around his bed is that it’s frost. It might be a lean-to, or even a bedroll on some improvised pallet out in the open. At best it might be an unheated room.

But still he’s awakened to something shining. He soon re-adjusts. No, this brightness that has occurred is moonlight not the frost of a more northern climate. Commentaries I read on classic Chinese poetry note that “bright” is something of a favorite poetic ideogram in those poems. A good symbol for immanence and essence? That light from the now open eyes of our poet must be seen. Oh, it’s the moonlight, likely a full moon on a clear night, he figures out. But that realization says something about near and far. The moon is more than 200,000 miles away. Yes, the moonlight is near, he could touch it but feel nothing.

What can  he touch? He can put his head back down on the bed and think, perhaps to think himself into dreams of his home. Feel that now with him as the side of face and scalp touch back down. How far, that home? Moon far?

The 8th century poet who wrote this, Li Bai (also known as Li Po), was an itinerant for much of his life. Choice? Consequences of other choices? Exile? The traditions seem to indicate a mixture of all that.

Quiet Night Thoughs

This is a well-known poem in Chinese, taught as an early lesson in poetry to children like Sandburg’s “Fog.” In my translation I did something I don’t normally do: imposing an English meter & some rhyme.

.

Now another man, in another bed. I can tell you with more exactness where and when: September 18th, 1970 comes in within a night in London, England. The man has been out to nightclubs, “sitting in,” playing music with others, something that consistently energizes him. For much of his life music has possessed him like that. He’s been blessed or cursed with the compulsion to make it. It’s just a couple days past the harvest moon in this room, the moon as far away as Li Bai’s moon.

He’s with a woman whose role is somewhere between girlfriend and convenient stranger, but this is not strange to him. He barely knew his mother, his father’s time was taken with drink, low wages, and a skin color that marked him as an outsider, and so he could rarely care for him. This had often been. As a child, taken in by other women, neighbors, and relations — and as he left home, others in the various valences between girlfriends and strangers.

Do non-performers understand how hard it can be to transition to sleep after the active interaction of live performance? Performers likely have tried it all: sex, boring TV, cannabis, food, and even more alcohol than they drank to take the edge off self-consciousness before performing — enough to move them from the level of self- to un-consciousness. And yes indeed, other drugs.

This man had moved from at least some of the above to the other drugs: his companion’s sleeping pills. A foreign formulary, they were much stronger than he anticipated.

September 18th, 1970, Jimi Hendrix, the man in London, quiet night thoughts. Did he awaken in that night as Li Bai did in his poem? Accounts differ from that London night. Let me think that at least his consciousness tried to return — in his head the sparkling currents like the magnetic waves when electric guitar strings are strummed. Did he think of home as the great Chinese poet did? If so, what would be home? Did he think of America? He was doubly American in a fierce way: some of his ancestors had been kidnapped and sold to enslavement there, and some of his ancestors had had their before-it-was-named-America taken too, a trail of tears. Did he think of his parents, even more so because of their relative absence in his life? Others who had episodically cared for him? He might have. Maybe too his night thoughts were of music, of songs. We can still hear him sing about dreaming on recordings, so he could have dreamt of singing a new and elusive verse. Did he open his mouth to say it, and there was nothing? No air. No breathing. No life.

You can hear my performance of Li Bai’s “Quiet Night Thoughts” (for Jimi Hendrix)  with the audio player below. See just a pool of moonlight at the end here, no audio player? This bright link will open a new tab with its own audio player.

.

Carl Sandburg’s “Back Yard” for National Poetry Month

Here’s a poem written by a second-generation immigrant about immigrants, and about Chicago in 1916, or my present city neighborhood of immigrants, or summer, summer nights — and it’s about love and affection, and about the moon that we’re all immigrants from when we fall in love.

The child of an immigrant who wrote this was Carl Sandburg, a man highly identified with the city of Chicago because he broke-out as a poet there and called his first collection, where this poem appeared, Chicago Poems.  Though Carl got around and had traveled before and after this time in his life, he’s settled here in this poem, happy in the poem that night in summer Chicago hearing the accordion, watching the courting, thinking of a neighbor thinking of cherries growing in their backyard.*

How much is different in my Minneapolis neighborhood now? It’s hard to say. I live a more separated life than Sandburg did then I suspect. Yet, I hear the Mexican music at night drifting down from a block north on summer weekends. A hajib-wearing African-born woman is shuffling her children into a minivan a few doors south as I ride by on my bicycle. A Central American refugee father would wait with me for the school bus to drop off our children when my teenager was in grade-school. The stuffed-muffled boom of car stereos has seemingly had its peak, but I still hear them occasionally. Sitting on my porch reading in the summer, the scattered parade on the sidewalks falls in with families, many accounting with babies in slings and front-packs, or strollers, and then they or their siblings go on to toddling, to walking, to scooting on bikes without pedals.

The moonlight though? Some of our silver lights now are downcast close-in little screens. Oh, we still see the moon — but streetlights and houselights, business lights and car lights, more-or-less wash out the moonlight.

But, but, we cannot wash away the moon.

How do we know love emigrates from the moon? Oh, because it’s above all of us, widely appreciated and sometimes almost touchable, other times slim and sliced and out of reach. Because it waxes and wanes yet is always there, even behind clouds. Because it speaks the language all of us speak when we’re speechless. Every person who falls in love is a new immigrant from the moon.


Even though I think this performance wants to slip away from 1916 Chicago, I couldn’t help but put a lot of period Chicago photos in the video.

.

We’re still in our April National Poetry Month mode, so three ways to listen to my performance and music for Carl Sandburg’s poem “Back Yard:”  a player appears below for some, an alternative highlighted link is here for backup, and we have the new lyric video above. Oh, did Carl write all the words you’ll hear in my performance? Seems like a few others’ words crossed the border to join in the night. If you happen to have some headphones or earbuds handy, this song’s mix will make it worth getting those out.

.

*The poem’s cherry tree in the backyard gives me reason for a thought, not knowing much about immigrant communities in pre-WWI Chicago. I know the tenement neighborhood of New York’s Lower East Side, and there aren’t likely trees or backyards there. Minneapolis might well have had trees in poorer working-class neighborhoods, even if the housing in some areas would be ramshackle. When Sandburg lived in Milwaukee before coming to Chicago, his wife raised urban chickens, and it’s just possible that this poem is a Milwaukee poem bound in a book named for Chicago.

Crepuscule (I Will Wade Out) for National Poetry Month

Today’s re-released Parlando piece from our early years is “Crepuscule”  by American poet E. E. Cummings. This is certainly a passionate, ecstatic poem, isn’t it! Looking back at what I wrote about it in 2018, I was then taking the main meaning of the poem to be a portrayal of falling into a Surrealistic dream state. In the same post I confessed I hadn’t remembered that Björk had performed a version of this poem that seemed filled with erotic desire.

Rereading and reconsidering, I’m more unsure which is metaphor and which is meaning — and I think that’s often a good thing in poetry. We’re in one of those gestalt drawings created with a spell of words. We could be in the transport of desire, and it is like unleashing a spectacular dream: flowers are not just colorful, but burning with color. We will be still in bed, yet leaping with sleep-closed eyes. And so on.*  It’s difficult to not feel the erotic pull of the text. For a dream, the mystery is very much of the flesh. Mouths, thighs, bodily curves, fingers, lips…is it dream as sex or sex as dream?

An argument for the dream is the framing device of the poem reinforced by the title (crepuscule is an archaic word for twilight). Night and the dreamer have swallowed the sun, and the final line has one biting on the voltaic silver of the moon. But then Rimbaud took the arrival of dawn and sexualized it, so why couldn’t Cummings do the same for nightfall?

Here’s the new lyric video.

.

Three ways to hear my performance of E. E. Cummings “Crepuscle:”  there’s a player gadget below for many, and there’s a backup highlighted link for the others. Want some dream images flowing behind the words of a lyric video? That video is above.

.

*The most mysterious line has lovely word-music: “with chasteness of sea-girls.” I’m assuming a reference to nereids, sea nymphs, but I’m unsure if the poet’s speaker is becoming one, or trysting with one, in the rush of their dream. If water spirits, perhaps gender fluidity is a subliminal?

Autumn

100 years ago, a WWI German artillery shell ended the life of T. E. Hulme, the man who sparked off what we now know as modern English poetry. I was going to say “invented,” but that’s a dodgy word in art as much as in science. Hulme borrowed ideas from several places, and adapted poetic tactics the French and some Americans had already made use of. But we can still say he started things off because he collected the tinder and cordwood in the Poet’s Club in London in the first years of the 20th Century, and the spark was applied by suggesting that everything he thought poets were doing since, well, just about the Renaissance, was wrongheaded. Too flowery. Too ornamented. Too “romantic,” an error he believed made them think of mankind as exalted and godlike.

Hulme, interested in visual art as much as he was in literature, thought the new literary direction should be visual. Cold hard images, direct and vivid, not abstract, were to be the new order, but these images could even be homey and simple (as long as they retained that vividness), not the sort of thing that signaled high culture in the British poems of the past couple of centuries. He was very certain of this, and he either made a convincing case in person or provided the theoretical underpinnings through first or second-order influence to the soon to be mighty modernists: Pound, Eliot, Yeats, H.D., and Frost.

Bust of Hulme
Bust of T. E. Hulme by Jacob Epstein, another member of the early 20th Century artistic “American Invasion” to England

Hulme illustrated his ideas with short poems. I’m not altogether sure how seriously he took these writings, but I find they have three attractive attributes. First, for all the bluster and pugnaciousness that he propounded his theories, the poems are very unassuming. In subject, they often seem to follow one of the principles I try to follow in the Parlando Project: “Other people’s stories.” Second, they are short, and I am attracted to the variety of expression that can succeed in short poetry. And lastly, they are the first. They have that charm, the same charm I might apprehend looking at a Chuck Statler music video, an Apple I or MITS Altair personal computer, an early horseless carriage, or the pictograms on a cave wall. The other beginners looked at this, and said “why not?” Ezra Pound related to Hulme’s ideas in formulating “Imagism.” T. S. Eliot either saw or was reinforced in his ideas for a new classicism in poetry in Hulme’s work.

What would be striking about today’s piece, Hulme’s “Autumn,”  in 1908 when it was published?

It’s “free verse.” No rhyme, no regular metrical scheme. Besides some French poets, American Walt Whitman had done this, but this was still rare, and rarer still in England. The last part of Hulme’s “Autumn”  is still musical however, essentially iambic, and sound echoes, if not rhyme, are present in “wistful stars with white faces.”

Hulme’s two substantial images in “Autumn”  are extraordinarily unpretentious, particularly the first one: “the ruddy moon” at sunset leaning “over a hedge/Like a red-faced farmer.” Compare this to Shelley’s “To the Moon” where the moon is “of climbing heaven” and is addressed as “Thou chosen sister of the Spirit” or Wordsworth’s “With How Sad Steps, O Moon” which is “running among the clouds a Wood-nymph’s race”—and these are examples from good poems of the 19th Century, not the more forgettable lot.

Over at the Interesting Literature blog, where I discovered Hulme, it is pointed out that Hulme, who was from a rural district, also had a ruddy complexion. Perhaps Hulme is looking at himself when he sees the ruddy moon, or his hometown in the moon, but we don’t need to know this subtext to sense the nostalgic comfort in this scene. Except for “cold” near the beginning, which is a sensation as well as an emotion, the only other emotion that is “told” rather than “shown” in the poem is the adjective “wistful” applied to the stars.

Did Hulme toss this off, just to say “Look! You can write a poem like this.” I don’t know, but that’s beside the point. As a person myself who has emigrated from a small rural town, Hulme’s “Autumn”  works as well or better than a grander poem in a more florid manner.

What would Hulme have done if he hadn’t insisted in serving his country in WWI, or if that shell had landed on some other poor soul? That, no one can tell.

Ascenseur pour l'échafaud cover

Like Pound, Eliot,  H. D., Frost, and Epstein, Miles Davis was another American making new art abroad.

 

For today’s performance, I was struck by rehearing a portion of Miles Davis’ soundtrack to “Ascenseur pour l’échafaud”  earlier this week when a piece of it, “L’ Assassinat de Carala,”  appeared unexpectedly in Ken Burns and Lynn Novick’s “Vietnam”  documentary series.. Performed by Davis with a mostly French pickup band over a couple of days during a short stay in France, it’s something of a radically simple first of it’s own, as Davis essays a spare style with less harmonic movement, a style that he was soon to use with a company of more experienced and exceptional improvisers in his epochal “Kind of Blue” recording. Other than Davis’ own trumpet, the featured instrument on “Ascenseur pour l’échafaud”  is Pierre Michelot’s bass. In my music for “Autumn”  I made more use of the drums as well as the bass, as the only “trumpet” I could use was a synthesized approximation of the timbre of the real thing. There’s another first here: the first drum solo on a Parlando Project piece. To hear T. E. Hulme’s “Autumn”  as I performed it, use the gadget below.